Posts

Afbeelding
OS MENSAGEIROS, BLOEMLEZING VAN FERNANDO PESSOA  OS MENSAGEIROS, ANTOLOGIA DE FERNANDO PESSOA Ter gelegenheid van de 125ste verjaardag van de geboorte van Fernando Pessoa presenteert SevenMuses het boek en de plaat ‘Os Mensageiros, Antologia de Fernando Pessoa’. Dit werk brengt een aantal Portugese en Braziliaanse kunstenaars samen uit verschillende segmenten van de Lusofone cultuur, zoals muziek, film, theater of literatuur. Luís Filipe Sarmento stond in voor de beschrijving en de selectie van de gedichten die de essentie samenbrengt van de poëzie van Fernando Pessoa en zijn heteroniemen Alberto Caeiro, Alvaro de Campos Ricardo Reis. De CD bevat 14 originele composities, geïnspireerd door de poëzie van Fernando Pessoa, van meerdere auteurs die de uitdaging aangingen om de veelzijdigheid van de dichter te belichten op een reis tussen intimiteit en universaliteit ...  (Bron:facebook.com/OsMensageiros-eigen vertaling) Sob a égide dos 125 anos do nascimento de Fernando Pe...
Afbeelding
MORGEN VEROVER IK DE HEMEL VOOR JOU AMANHÃ CONQUISTAREI O CEU PARA TI   Met deze tekst zet Stef Bos het nummer ‘De Veldslag’ in. Hij zette de song reeds in 1997 op de CD ‘De Onderstroom’ en het is bij mij eigenlijk altijd een beetje blijven hangen. Misschien heeft het te maken met de dubbelzinnige ondertoon? Ik verover de hemel voor jou, maar dan wel morgen, amanhã... één van die mooie woorden die mij naar het zuiden trokken. Het was voor mij dan ook de evidentie zelf om het op steen te zetten. Este texto é o início do tema ‘De Veldslag’ (A Batalha) de Stef Bos. Já em 1997 gravou a música no álbum "De Onderstroom" e desde então ficou-me na memória. Talvez tenha a ver com a conotação ambígua? Conquisto o céu para ti, mas só amanhã, amanhã... uma dessas lindas palavras que me atraíram para o sul. Para mim foi a própria evidência gravar isso em pedra.    DE VELDSLAG (Tekst en muziek: Stef Bos) Morgen verover ik de hemel voor jou Eerst de lucht,...
Afbeelding
CRISTINA BRANCO ZINGT SLAUERHOFF CRISTINA BRANCO CANTA SLAUERHOFF   Het album werd reeds in 1999 opgenomen, maar is zo tijdloos mooi dat ik er hier graag nog eens op terugkom. Jan Jacob Slauerhoff was een Nederlandse dichter-schrijver (1898-1936), die als student medicijnen reeds een zeereis onderneemt en door de stad Porto zeer gefascineerd raakt. De zee is zijn leven en als scheepsarts trekt hij de wereld rond. In Macao maakt het standbeeld van Luís de Camões dermate grote indruk dat Goa en de mytische Portugese dichter de basis vormen voor zijn eerste roman ‘Verboden Rijk’. Hij komt diverse keren in Portugal, waar hij zijn hart verliest in Lissabon. Slauerhoff heeft echter een zwakke gezondheid en moet behoorlijk wat tegenslagen verwerken in zijn leven. Hij ziet hierin dan ook grote gelijkenissen met het werk van Camões en hij wordt meer en meer beïnvloed door de Portugese cultuur. Hij vertaalt werk van Eça de Queiroz en het fatalisme en de nostalgie van de fado nestelen ...
Afbeelding
STRIP ‘PORTUGAL’ - CYRIL PEDROSA BANDA DESENHADA ‘PORTUGAL’ - CYRIL PEDROSA   Dit werk van de Franse illustrator (°Poitiers 1972) vond ik onder de kerstboom en ik heb er echt van genoten (met dank aan mijn dochter). Pedrosa is van Portugese afkomst – een familie uit Figueira da Foz die emigreerde in de jaren 30 – en zijn alter ego Simon Mucha(t) gaat in het boek op zoek naar zijn roots. Dit resulteert in 260 bladzijden intrigerende ‘autofictie’. De prachtige aquarel illustraties zijn soms chaotisch tot mysterieus, maar brengen bijna altijd een doordringend portret van mens en landschap. De dialogen zijn overwegend in het Frans geschreven (ondertussen vertaald in het Nederlands en Portugees) maar er worden evengoed stukken in het Portugees in verwerkt en deze unieke combinatie werd bekroond op het Internationaal Stripfestival van Angoulême. Ergens las ik in een commentaar “ Echt overtuigen doet ‘Portugal’ niet. Overmeesteren is een correcter woord. ”, en dat is precies wat het do...
Afbeelding
‘KOENTEKRAAFS’ IS TEGENDRAADS ‘KOENTEKRAAFS’ SIGNIFICA RECALCITRANTE Recent las ik nog maar eens een stuk over de negatieve invloed van SMS, Chat, Twitter en soaps op onze Nederlandse taal. Delicate materie, maar de term ‘tussentaal’   wordt ondertussen toch maar stilaan als een volwaardig onderdeel van ons taalgebruik beschouwd. Ik herinner me de tijd waarin de discussie omtrent ABN of dialect volop losbarstte en het dialect op zeker moment zogoed als ten dode was opgeschreven. Gelukkig wordt de soep nooit zo heet gegeten als ze wordt opgediend en werd de streektaal ondertussen toch min of meer in ere hersteld. Dit neemt echter niet weg dat bvb het Brugs dialect toch beetje bij beetje verloren gaat, gewoon door de erosie van de tijd en het feit dat er steeds minder authentieke Bruggelingen zijn. ‘Koentekraafs’ is één van die prachtige woorden uit het dialect, een woord dat zo mooi klinkt en zoveel meer zegt dan wat we als tegendraads moeten vertalen. Voor alle ...
Afbeelding
ANTÓNIO CHAINHO : SITAR EN FADO ANTÓNIO CHAINHO : O SITAR E O FADO Enkele dagen terug overleed Ravi Shankar, de Indische sitar virtuoos. Hij was het die de sitar introduceerde in de westerse popmuziek, hij stond op het podium in Woodstock en werkte met The Beatles en The Rolling Stones. De vader van Norah Jones werd door George Harrison als de ‘ peetvader van de wereldmuziek ’ omschreven. Iemand die op Portugees niveau ook voor deze titel in aanmerking komt is zonder twijfel António Chainho. Deze ‘mestre da guitarra portuguesa’ opent in de jaren 60, nadat hij een enkele jaren in de grote fadohuizen van Lissabon werkte, zijn eigen stek : O Picadeiro. Hij begeleidt er   grote namen van de fado waaronder Maria Teresa de Noronha, Lucília do Carmo, Hermínia Silva, Frei Hermano da Câmara en Carlos do Carmo en neemt enkele solo-albums op. Hij wil de wereld de universele dimensie van de Portugese gitaar tonen, haar bevrijden uit de fado - waarvan ze wel altijd de essen...
Afbeelding
DE ONWAARSCHIJNLIJKSTE PLAAT VAN HET JAAR O DISCO MAIS IMPROVÁVEL DO ANO De internationaal gerenommeerde klassieke pianiste Maria João Pires - de Telegraph omschreef haar als ‘ één van de meest gevierde en geliefde pianisten op de planeet ’ - gaat met Carlos de Carmo, de ‘eminence grise’ van de fado, in duet. De site “Portal do Fado” beschrijft het als volgt. “Negen dialogen deelt Carlos do Carmo met Maria João Pires op dit erg speciaal project. Welkom op de meest onwaarschijnlijke plaat van het jaar. Maria João Pires wisselde even Schubert en Mozart in voor fado uit Lissabon, Carlos do Carmo zong en Maestro Vitorino d’ Almeida componeerde. Hierbij voegden zich negen dichters, die onuitgegeven teksten leverden voor het project. Uiteraard een stevige uitdaging voor Carlos do Carmo, verplicht tot tonale variaties die in een ‘straatlied’ normaal niet van doen zijn. Het is een plaat om opnieuw en opnieuw te beluisteren, die zich progressief bloot geeft en langzaam laat ...