LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt.

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

8 dec. 2016

CARMINHO ZINGT TOM JOBIM
CARMINHO CANTA TOM JOBIM
Het is op verzoek van de familie zelf van Tom Jobim dat Carminho het album heeft opgenomen dat alleen maar nummers van de meester van de Bossa Nova bevat. De plaat werd geproduceerd in de studio’s van de prestigieuze uitgeverij Biscoito Fino samen met Banda Nova, de laatste begeleidingsband van Jobim, samengesteld uit zijn zijn zoon en kleinzoon, Paulo en Daniel, Jaques Morelenbaum en Paulo Braga. De zangeres wilde een nieuwe toets aan haar repertorium geven en “...legde heel haar ziel in het zingen van Jobim. Het is geen fado plaat? Misschien niet. Maar het is de plaat die zich opdrong, die Carminho nu moest maken. En die ze gemaakt heeft”, aldus de platenmaatschappij Warner Music.
Foi por convite da própria família de Tom Jobim que Carminho gravou o álbum, só com músicas do mestre da Bossa Nova. O disco foi produzido nos estúdios da prestigiada editora Biscoito Fino com acompanhamento da Banda Nova, a última formação que acompanhou Jobim, composta pelo filho e neto de Jobim, Paulo e Daniel, por Jaques Morelenbaum e Paulo Braga. A cantora quis dar um novo tom ao repertório e “...pôs toda a sua alma a cantar Jobim. Não é um disco de fado? Talvez não seja. Mas é o disco que se impunha, que Carminho tinha de fazer agora. E que fez”, explica a discográfica Warner Music.
Carminho koos 14 nummers uit het repertorium van een der grootste namen uit de Braziliaanse muziek, die samen met Vinicius de Moraes één der grootste successen en waarschijnlijk wereldwijd het meest uitgevoerde Braziliaanse nummer ooit componeerde: ‘The Girl from Ipanema’. Uit deze magische sessies in Rio de Janeiro resulteerden nummers die de klassiekers van Tom Jobim niet uit de weg gaan, maar ze gaan ook op zoek naar de enorme rijkdom van het oeuvre. Voor deze onderneming nodigde zij enkele van de vrienden uit die haar met open armen hadden ontvangen bij haar verschillende reizen naar Brazilië, om met haar de microfoon delen: Marisa Monte in ‘Estrada do Sol’, Maria Bethânia in ‘Modinha’ en Chico Buarque in ‘Falando de Amor’.
Carminho escolheu 14 canções do reportório de um dos maiores nomes da música brasileira, que compôs com Vinicius de Moraes um dos maiores sucessos e possivelmente a canção brasileira mais executada no exterior: ‘Garota de Ipanema’.
Dessas sessões mágicas no Rio de Janeiro resultaram temas que não evitam clássicos de Tom Jobim mas preferem mergulhar a fundo na enorme riqueza do seu acervo. Para esta aventura convidou alguns dos amigos que a têm recebido de braços abertos nas suas várias viagens ao Brasil para com ela partilharem o microfone: Marisa Monte em ‘Estrada do Sol’, Maria Bethânia em ‘Modinha’ e Chico Buarque em ‘Falando de Amor’.

De drie vorige platen (Fado, Alma en Canto) zorgden ervoor dat Carminho een veelgeprezen stem werd, binnen en buiten Portugal. Maar dit album, dat er kwam dank zij een gelukkige ontmoeting van de Portugese artieste met de weduwe van Tom Jobim, betekent een grote stap in haar carrière. Een stap die een stap vooruit blijkt te zijn na de verschillende reizen die haar de wereld rond brachten en die haar stem en vertolking naar een hoger niveau tilden. Ik kan eigenlijk eenvoudig besluiten met wat Paulo Jobim, zoon van de man wiens muziek het album inspireerde, zei over de plaat: “Carminho is de koningin van de emotie”.

Os três discos anteriores (Fado, Alma e Canto) fizeram de Carminho uma voz aclamada, dentro e fora de Portugal. Mas este álbum, que surgiu de um encontro feliz entre a artista lusa e a viúva de Tom Jobim, significa um passo grande na carreira da intérprete. Um passo que provou ser um passo em frente depois das várias viagens que levaram-na por volta do mundo e que têm enriquecido a sua voz e a sua capacidade interpretativa. Posso concluir simplesmente com o que disse Paulo Jobim, filho do homem cujas músicas inspiraram o seu novo álbum, sobre o disco: Carminho é a rainha da emoção”.




SABIÁ
vou voltar
sei que ainda vou voltar
para o meu lugar
foi lá e é ainda lá
que eu hei de ouvir cantar uma sabiá

vou voltar
sei que ainda vou voltar
vou deitar à sombra de uma palmeira
que já não há
colher a flor que já não dá
e algum amor talvez possa espantar
as noites que eu não queria
e anunciar o dia

vou voltar
sei que ainda vou voltar
não vai ser em vão
que fiz tantos planos de me enganar
como fiz enganos de me encontrar
como fiz estradas de me perder
fiz de tudo e nada de te esquecer
© Letra: Chico Buarque, música:Tom Jobim
SABIÁ                  (=roodbuiklijster)
ik zal terugkeren
ik weet dat ik nog terugkeer
naar mijn stek,
die daar was en nog steeds is
waar ik een sabiá kan horen zingen.

ik zal terugkeren
ik weet dat ik nog terugkeer
ik zal me leggen in de schaduw van een palm
die er al niet meer is
een bloem plukken, ondertussen al verwelkt
en misschien kan liefde de nachten verjagen
die ik niet wilde
en kan de nieuwe dag zich aandienen

ik zal terugkeren
ik weet dat ik nog terugkeer
het zal niet vergeefs zijn
de plannen die ik maakte om mezelf te misleiden
de fouten die ik beging om mezelf te vinden
de wegen die ik zocht om verloren te lopen
ik deed alles en niks om jou te vergeten
© Tekst: Chico Buarque - eigen vertaling, muziek: Tom Jobim
 

2 dec. 2016

SALVADOR SOBRAL IN VOETSPOREN VAN ZUS LUÍSA MET SOLO DEBUUTPLAAT
SALVADOR SOBRAL SEGUE OS PASSOS DA IRMÃ LUÍSA COM DISCO SOLO DE ESTREIA
Salvador Sobral, broer van Luísa Sobral, werd geboren in Lissabon (1989) waar hij studeerde aan het Hoger Instituut voor Toegepaste Psychologie. Net als zijn zus nam hij deel aan de Portugese versie van Idool om daarna naar de Verenigde Staten te trekken en muziek te gaan studeren aan het Berklee College of Music in Boston. Vervolgens verbleef hij 4 jaar in Barcelona waar hij jazz studeerde aan de prestigieuze school Taller de Músics en optrad met de indiepop band ‘Noko Woi’ op het Festival Sónar de Barcelona, in 2014.
Salvador Sobral, irmão de Luísa Sobral, nasceu em Lisboa (1989) onde estudou no Instituto Superior de Psicologia Aplicada. Tal como a irmã participou nos Ídolos e mais tarde rumou para os Estados Unidos dedicando-se ao estudo de música no Berklee College of Music de Boston. Depois residiu 4 anos em Barcelona onde estudou jazz na prestigiada escola Taller de Musics e atuou com a banda de pop-indie ‘Noko Woi’ no Festival Sónar de Barcelona em 2014.

Tijdens zijn verblijf in het buitenland legde Salvador Sobral zich toe op verschillende muzikale projecten: hij componeerde voor zichzelf, maakte gedurfde performances rond de figuur van Chet Baker, proefde van bossa-nova en introduceerde de zachte Latijns-Amerikaanse sound in zijn muziek. Nu is de zanger terug in Portugal, trad er al op met verschillende grote namen uit de nationale jazz scene en bracht zijn eerste plaat in eigen naam op de markt.
Durante o tempo fora do país Salvador Sobral esteve envolvido em vários projetos musicais: compôs para si próprio, criou perfomances arrojadas à volta da figura de Chet Baker, bebeu da bossa-nova e trouxe às suas canções as doces sonoridades da América Latina. Agora o cantor está de regresso a Portugal, tem contracenado com vários dos nomes mais sonantes do jazz nacional e lançou o seu primeiro disco em nome próprio.

Excuse Me’ is de titel van het debuutalbum en alhoewel hoofdzakelijk Engelstalig, bevat het ook enkele nummers in het Portugees en het Spaans. De plaat is het resultaat van de muzikale invloeden die de zanger opdeed op zijn reizen. Salvador Sobral wordt begeleid door Júlio Resende (piano), ook co producent van de plaat, André Rosinha (contrabas) en Bruno Pedroso (drums). Op de plaat staan nummers geschreven door Salvador Sobral en de talentrijke Venezolaanse componist Leo Aldrey, met daarbij ook versies van Vernon Duke (‘Autumn in New York’), van Dorival Caymmi (‘Nem Eu’) en een nummer dat werd geschreven door Luísa Sobral (‘I Might Just Stay Away’), gebaseerd op het werk van de trompettist Chet Baker, één van de inspiratiebronnen van de Portugese artiest. Salvador Sobral is eigenaar van een heel bijzondere stem met passie en muzikale gevoeligheid, wat hem toelaat te zingen wat hij wil en hoe hij wil.
Excuse Me’ é o título do álbum de estreia e embora é principalmente em inglês, inclui faixas em Português e Espanhol. O disco resultou das influências musicais que o cantor recebeu nas suas viagens. Salvador Sobral apresenta-se acompanhado por Júlio Resende (piano), que coproduziu o disco, André Rosinha (contrabaixo) e Bruno Pedroso (bateria). O disco inclui composições escritas por Salvador Sobral e o talentoso compositor venezuelano Leo Aldrey, às quais se juntam versões de Vernon Duke (‘Autumn in New York’), de Dorival Caymmi (‘Nem Eu’) e um tema, escrito por Luísa Sobral (‘I Might Just Stay Away’), inspirado pela obra do trompetista Chet Baker, uma das referências do artista Português. Salvador Sobral é dono uma voz muito especial com paixão e sensibilidade musical, que lhe permite cantar o que quer e como quer.

‘Nem Eu’ is de tweede single uit de plaat, met Júlio Resende op piano.
‘Nem Eu’ é o segundo single retirado do disco, com Júlio Resende no piano.


Nem eu
Não fazes favor nenhum
Em gostar de alguém
Nem eu, nem eu, nem eu
Quem inventou o amor
Não fui eu, não fui eu, não fui eu
Não fui eu nem ninguém
O amor acontece na vida
Estavas desprevenida
E por acaso eu também
E como o acaso é importante querida
De nossas vidas a vida
Fez um acaso também
                                            © Dorival Caymmi
Ook ik niet
Je doet niet iemand een plezier
Door lief te hebben
Ook ik niet, ook ik niet, ook ik niet
De uitvinder van de liefde
Was niet ik, was niet ik, was niet ik
Het was niet ik, noch iemand anders
Liefde overvalt je in het leven
Je was onvoorbereid
En toevallig ik ook niet
En zoals toeval belangrijk is, liefje
Maakt het leven van ons bestaan
Ook een toeval
                  © Dorival Caymmi - eigen vertaling

18 nov. 2016

GISELA JOÃO BRENGT NIEUWE CD 'NUA' NAAR BELGIË
GISELA JOÃO TRAZ NOVO CD 'NUA' À BÉLGICA
Met een zeer aparte stem en uitzonderlijke presence maakt Gisela João al enkele jaren furore in het fado circuit. Afkomstig van Barcelos raakt ze al heel vroeg geïnteresseerd in fado. Hierover zei ze: “Ik heb zeven broers en zussen en al heel jong zorgde ik voor hen. Ik lachte altijd, maar soms was ik erg triestig want ik wilde ook spelen. Op een dag bij de afwas hoorde ik op de radio ‘Que Deus me Perdoe’, van Amália. Het ging als volgt: ‘Als mijn gesloten ziel/ Zich kon tonen/En wat ik in stilte lijd/ Zou kunnen vertellen/ Dan zou iedereen zien/ Hoe ongelukkig ik ben/ Hoe zeer ik geluk veins/ Hoe ik ween al zingend…’ En ik dacht: dat ben ik”. Ze kocht een cassette van Amália en alleen in haar kamer begon ze te zingen.
Já há alguns anos que Gisela João, com uma voz muito distinta e uma presença excecional, torna-se bastante popular no circuito do fado. É de Barcelos e desde muito cedo estava interessado no fado. Sobre isso ela disse: “Tenho seis irmãos mais novos e desde a primária que tomei conta deles. Estava sempre a rir, mas às vezes estava triste porque também queria brincar. Um dia estava a lavar a loiça e ouvi na rádio ‘Que Deus me Perdoe’, da Amália. Aquilo dizia: ‘Se a minha alma fechada/ Se pudesse mostrar/ E o que eu sofro calada/ Se pudesse contar/ Toda a gente veria/ Quanto sou desgraçada/ Quanto finjo alegria/ Quanto choro a cantar…’. E pensei: esta sou eu”. Comprou uma cassete de Amália e no quarto dela cantava.

Op haar zeventiende trok ze naar Porto voor een cursus mode design, en daar kreeg ze een contract in het fadohuis ‘O Fado’. In 2011 nam ze een plaat op met Atlantihda, één van die projecten die nieuwe wegen zoeken voor de fado en waarmee ze ook in Brugge te gast was op Klinkers. Dan gaat het snel, ze ontmoet Helder Moutinho, die haar overhaalt om naar Lissabon te komen zingen en ook haar manager wordt. Ze houdt aan een dans-fado project een vriendschap over met Anne Teresa de Keersmaeker en zingt ondertussen in het prestigieuse fadohuis Senhor Vinho. Ze brengt in 2013, op haar dertigste, haar eerste cd uit die door een meerderheid van Portugese critici beschouwd werd als het belangrijkste debuutalbum van de 21ste eeuw. De plaat werd onderscheiden met de Prijs José Afonso waarbij de jury oordeelde dat “het misschien niet overdreven is om deze stem als het beste te beschouwen sinds Amália”.
Com dezassete anos ela foi para Porto para um curso de design de moda, e aí recebeu um contrato na casa O Fado. Em 2011 gravou um álbum com os Atlantihda, um desses projetos que estão à procura de novos caminhos para o fado e com o qual atuou no festival Klinkers em Bruges. A partir daí tudo corre rápido, encontra Helder Moutinho, que a convence a ir cantar em Lisboa e também torna-se o seu empresário. Um projeto dança-fado resulta numa amizade com Anne Teresa de Keersmaeker e entretanto ela canta na prestigiosa casa de fado Senhor Vinho. Em 2013, com quase trinta anos, lançou o seu primeiro CD que foi considerado pela grande maioria dos críticos nacionais o mais importante disco de estreia de um artista português no século XXI. O disco foi distinguido com o Prémio José Afonso, o júri considerando que “talvez não seja exagero considerar a melhor voz que já apareceu depois de Amália.

Vorige week, drie jaar na haar debuut album, bracht Gisela João haar lang verwachte tweede plaat uit. ‘Nua’ is de titel en zo stelt ze zich ook voor op de hoes. Ze zegt hierover dat de zich ‘ontkleed heeft’ en voor de plaat op zoek ging naar nummers waar ze van houdt, eraan toevoegend dat het fado’s zijn zoals ze die aanvoelt en graag zingt. Op de plaat presenteert de artieste 13 fado’s, werk van Alexandre O'Neill, Cecília Meireles, David Mourão-Ferreira en de Braziliaan Cartola, originele nummers van de rapster Capicua, Ana Sofia en Frederico Pereira, evenals klassiekers en tradicionals uit het repertorium van Beatriz da Conceição en Amália Rodrigues. Ze eindigt met ‘Llorona’, een schitterende cover van de traditionele Mexicaanse ‘ranchera’ die voor altijd verbonden bijft met Chavela Vargas en die hier pure fado wordt.
Na semana passada, três anos depois do álbum de estreia, Gisela João lançou o seu muito aguardado segundo disco. ‘Nua’ é o título e é assim que se apresenta na capa. Ela diz que se ‘despiu’ e procurou para o disco canções das quais gosta, explicando que são fados tal como ela os sente e gosta de cantar. No disco a artista apresenta 13 fados, obra de Alexandre O'Neill, Cecília Meireles, David Mourão-Ferreira e o brasileiro Cartola, inéditos da rapper Capicua, Ana Sofia e Frederico Pereira tal como temas clássicos e tradicionais do repertório de Beatriz da Conceição e Amália Rodrigues. Termina com ‘Llorona’, interpretação brilhante da ‘ranchera’ tradicional mexicana que fica para sempre ligada a Chavela Vargas e que se torna aqui num fado puro.


LABIRINTO OU NÃO FOI NADA
Talvez houvesse uma flor
Aberta na tua mão.
Podia ter sido amor,
E foi apenas traição.

É tão negro o labirinto
Que vai dar à tua rua…
Ai de mim, que nem pressinto
A cor dos ombros da Lua!

Talvez houvesse a passagem
De uma estrela no teu rosto.
Era quase uma viagem:
Foi apenas um desgosto.

É tão negro o labirinto
Que vai dar à tua rua…
Só o fantasma do instinto
Na cinza do céu flutua

Tens agora a mão fechada;
No rosto, nenhum fulgor.
Não foi nada, não foi nada:
Podia ter sido amor
© David Mourão-Ferreira
LABYRINTH OF HET WAS NIETS
Misschien was er een bloem
Open in jouw hand.
Het had liefde kunnen zijn,
En was slechts bedrog.

Zo donker is het labyrint
Dat uitgeeft op jouw straat
Wee mij, die niet eens de kleur van
De schouders van de Maan aanvoel!

Misschien was er de passage
Van een ster op jouw gezicht.
Het was bijna als een reis;
Was slechts hartenpijn.

Zo donker is het labyrint
Dat uitgeeft op jouw straat
Slechts de schim van het instinct
Trekt door het grijze van de lucht.

Nu is jouw hand gesloten;
Geen glans op jouw gezicht.
Het was niets, helemaal niets;
Het had liefde kunnen zijn
© David Mourão-Ferreira - eigen vertaling

15 nov. 2016

AS 3 MARIAS’ VOOR EEN NIEUWE UITDAGING
AS 3 MARIAS’ FRENTE A UM NOVO DESAFIO
De groep met basis in Porto bestaat uit Cristina Bacelar (gitaar en zang), Fátima Santos (accordeon) en EIanina Khmelik (viool), werd opgericht in 2008 en heeft al twee albums op het palmares. Terwijl het debuut album (‘Quase a Primeira Vez’-2009) zowat doorging als een laboratorium van muzikale ervaringen, voornamelijk op basis van de tango, presenteerde de band op de tweede plaat (‘Bipolar’-2013) verschillende muzikale stijlen. De tango is er nog steeds met een fantastische versie van ‘Libertango’ (van Astor Piazzolla), maar het album is ook een fusie van fado, bossa nova, jazz, flamenco en rock en kreeg best lovende kritieken. Bovendien bracht de band ook hulde aan het gouden tijdperk van de lichte Portugese muziek (tussen 1965 en 1975), met de medewerking van Simone de Oliveira in het nummer ‘No teu poema’.
O grupo com base na cidade do Porto é composto por Cristina Bacelar (guitarra e voz), Fátima Santos (acordeão) e EIanina Khmelik (violino), formou-se em 2008 e conta já com dois álbuns no seu percurso. Enquanto o álbum de estreia (‘Quase a Primeira Vez’-2009) quase serviu como laboratório de experiências musicais, baseado principalmente no tango, já no segundo (‘Bipolar’-2013) a banda apresentou vários estilos musicais. O tango continua lá com uma fabulosa versão de ‘Libertango’ (de Astor Piazzolla), mas o álbum também é uma fusão de fado, bossa-nova, jazz, flamenco e rock e recebeu as melhores críticas. Além disso, a banda homenageou a época de ouro da canção ligeira portuguesa (entre 1965 e 1975) com a participação de Simone de Oliveira no tema ‘No teu poema’.

Depois’ wordt het derde album van de groep en As 3 Marias willen een nieuwe cyclus, een nieuwe uitdaging aangaan. Deze nieuwe muzikale ervaring staat onder productie van Nuno Gonçalves (The Gift) en wordt een plaat waarop pop en elektronica in gravitatie gaan met de akoestische instrumenten. Nummers in het Portugees, waarvan de instrumentale melodieën en zang samengaan met de plastische klanken van de elektronica.
Depois’ é o terceiro álbum da banda e As 3 Marias querem iniciar um novo ciclo, um novo desafio. Esta nova experiência musical conta com a produção de Nuno Gonçalves (The Gift) e será um disco no qual a pop e a eletrónica vão gravitar com os instrumentos acústicos. Canções em português cujas melodias dos instrumentos e da voz se envolvem com a plasticidade sonora da eletrónica.

Ruga de Expressão’ werd gekozen als debuut single voor dit nieuwe album, dat begin 2017 uitkomt. De video werd opgenomen in het Casa da Música in Porto. Het is een tijdloos nummer, een liefdeslied, een video van hoop ....
Ruga de Expressão’ é o single de apresentação escolhido deste novo álbum que sairá no inicio de 2017. O vídeo foi gravado na Casa da Música no Porto. É uma canção sem idade, uma canção de amor, um vídeo de esperança....