LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

21 mrt. 2017

LENTE MET NIEUW DESIGN EN MARIZA
PRIMAVERA COM NOVO DESIGN E MARIZA
Een nieuwe lente en een goed moment om de blog, na zes jaar, van een nieuw design te voorzien. De rest laat ik aan Mariza over.
Uma nova primavera e, depois de seis anos, é uma boa altura para um novo design no blog. O resto deixo para Mariza.

20 mrt. 2017

ELÉONOR EN HELDER MOUTINHO: BELGISCH-PORTUGEES DUET
ELÉONOR E HELDER MOUTINHO: DUETO BELGA-PORTUGUÊS

Eléonor is het alter ego van de Belgische zangeres Elly Aerden, die haar muziek hoofdzakelijk baseert op oude Romeinse gedichten. Met haar warme stem mixt deze artieste verschillende mediterrane culturen, tradities en muziekstijlen. Het is opvallend hoe de overwegend Latijnse teksten en muziek zo dicht de Portugese ziel benaderen. Bij een eerste beluistering denk je onwillekeurig aan de Portugese groep Madredeus.
Eléonor é o alter ego da vocalista belga Elly Aerden, que faz música principalmente baseada na poesia antiga romana. Com a sua voz quente esta artista mistura várias culturas, tradições e estilos musicais do Mediterrâneo. É notável como as letras, geralmente em latino, e a música relacionam-se com a alma Português. Ouvindo Eléonor pela primeira vez faz pensar, involuntariamente, no grupo Português Madredeus.

Waar op haar eerste plaat ‘Erros’ (2014) alleen nummers in het Latijn voorkomen, staan op het pas uitgebrachte ‘Vive’ ook een nummer in het Spaans en eentje in het Portugees. ‘Minha Aldeia’ is een bewerking van een gedicht van Fernando Pessoa en voor de opname kreeg Eléonor de medewerking van niemand minder dan de Portugese fadozanger Helder Moutinho. Ik kende ‘Minha Aldeia’ al in uitvoeringen van António Zambujo en Fernando Lameirinhas, maar deze samenwerking met Helder Moutinho resulteert in een schitterend duet, dat een exponent vormt van de subtiele en poëtische wereldmuziek van Eléonor.

Enquanto o primeiro álbum ‘Erros’ (2014) tem temas em latim, o recém-lançado ‘Vive’ também tem uma canção em espanhol e uma em português. ‘Minha Aldeia’ é uma interpretação de um poema de Fernando Pessoa e na gravação Eléonor pôde contar com a ajuda de ninguém menos que o fadista Português Helder Moutinho. Eu já conhecia ‘Minha Aldeia’ em versões de António Zambujo e Fernando Lameirinhas, mas esta cooperação com Helder Moutinho resultou num dueto impressionante que é um expoente da música do mundo subtil e poética da Eléonor.



(Ó sino da) MINHA ALDEIA
Ó sino da minha aldeia,
dolente na tarde calma,
cada tua badalada
soa dentro da minha alma.

E é tão lento o teu soar,
tão como triste da vida,
que já a primeira pancada
tem o som de repetida.

Por mais que me tanjas perto
quando passo, sempre errante,
és para mim como um sonho,
soas-me na alma distante.

A cada pancada tua
vibrante no céu aberto,
sinto mais longe o passado,
sinto a saudade mais perto.
© Letra: Fernando Pessoa
(Oh klokslag van) MIJN DORP
Oh klokslag van mijn dorp
klagend in de kalmte van de middag,
elke slag van jouw klepel
weerklinkt hier binnen in mijn ziel.

Jouw weergalmen gaat zo traag,
als de tristesse van het leven,
zodat zelfs de eerste slag
al in herhaling lijkt te vallen.

Ook al klink je mij zo dichtbij
als ik voorbij kom, altijd dolend,
je bent voor mij als een droom,
weergalmt ver weg in mijn ziel.

In elk van jouw slagen
trillend in het firmament
voel ik het verleden verder weg
voel ik de weemoed dichterbij.
© Tekst: Fernando Pessoa - eigen vertaling

15 mrt. 2017

MIGUEL GAMEIRO EN CUCA ROSETA IN DUET ALS ODE AAN DE PORTUGESE VROUW
MIGUEL GAMEIRO E CUCA ROSETA NUM DUETO QUE CELEBRA A MULHER PORTUGUESA
Miguel Gameiro, zanger en één van de oprichters van de groep ‘Pólo Norto’, werkt aan een nieuw solo project. In de loop van dit jaar zal de singer-songwriter 8 duetten uitbrengen in een ode aan de Portugese vrouw. Het eerste duet, met als titel ‘Aquela Canção’, werd zopas op 8 maart -Internationale Vrouwendag- voorgesteld en kan rekenen op de medewerking van de fadista Cuca Roseta. Het nummer werd geschreven en gecomponeerd door Gameiro.
Miguel Gameiro, vocalista e um dos fundadores dos Pólo Norte, está a trabalhar num novo registo a solo. Ao longo do ano o cantautor vai lançar 8 duetos que celebram a mulher portuguesa. O primeiro dueto, que se chama ‘Aquela Canção’, foi apresentado no passado dia 8 de março -Dia Internacional da Mulher- e conta com a participação da fadista Cuca Roseta. O tema foi escrito e composto por Gameiro.

De bedoeling is om om de twee maanden, telkens op de achtste van de maand, nieuwe duetten uit te brengen met gast zangeressen uit verschillende muziek genres. Dit alles moet resulteren in het uitbrengen van de CD ‘Maria’ op 8 maart 2018. Die plaat zal een compilatie vormen van alle duetten in een hommage aan de vrouw en zal de medewerking krijgen van 8 van de meest charismatische Portugese zangeressen waarmee Miguel Gameiro reeds heeft gewerkt of die hij bewondert.
A intenção é apresentar de dois em dois meses, sempre no dia 8, novos duetos com cantoras convidadas de vários géneros musicais. Tudo isso deve resultar no lançamento do disco físico ‘Maria’ no dia 8 de março de 2018. Este CD vai compilar todos os duetos numa homenagem à mulher e terá participações de 8 das mais carismáticas cantoras portuguesas, com quem Miguel Gameiro já colaborou ou admira.

Om te volgen...
A seguir...


AQUELA CANÇÃO
É tarde e a cidade parece dormir
E eu quero ficar acordado
Perguntas-me o porquê de me estar a rir
Tenho o segredo mais bem guardado
E no abraço apertado
Cantamos aquela canção

Como a força do mar num porto qualquer
És a calma de um rio nessa pele de mulher
Como brisa que vem numa tarde de verão
És a voz no silêncio, és aquela canção...

Entre a pressa e o desejo
Secreta paixão
Rodamos entre quatro paredes
Com a força de um beijo
Tiras-me o chão
Corpo seco, que mata a sede
E rimos como crianças
Talvez já nem haja amanhã

Como a força do mar num porto qualquer
És a calma de um rio nessa pele de mulher
Como chama que arde e se apaga a seguir
És passado, és presente
És futuro que há-de vir

Como o ar que me falta e se aperta no peito
És a palavra certa no poema perfeito
Como brisa que vem numa tarde de Verão
És a voz no silêncio, és aquela canção...
© Letra: Miguel Gameiro

DIE SONG
Het is laat en de stad lijkt te slapen
En ik wil wakker blijven
Je vraagt me waarom ik lach
Ik heb het best bewaarde geheim
En in een innige knuffel
Zingen we die song

Als de kracht van de zee ergens in een haven
Ben jij de rust van een rivier in vrouwenvacht
Als een opstekende bries op een zomerse namiddag
Ben jij de stem in de stilte, ben jij die song...

Tussen de drukte en het verlangen
Geheime passie
Dwalen we tussen vier muren
Met de kracht van een kus
Haal je de grond van onder mijn voeten
Uitgedroogd lichaam, dat de dorst lest
En we lachen als kinderen
Misschien is er zelfs geen morgen

Als de kracht van de zee ergens in een haven
Ben jij de rust van een rivier in vrouwenvacht
Als een vlam die brandt en vervolgens dooft
Ben jij verleden, ben jij heden
Ben jij toekomst die nog komen moet

Als een tekort aan lucht die mijn borst beklemt
Ben jij het juiste woord in het perfecte gedicht
Als een opstekende bries op een zomerse namiddag
Ben jij de stem in de stilte, ben jij die song...
© Tekst: Miguel Gameiro - eigen vertaling

6 mrt. 2017

CATARINA ROCHA DEBUTEERT MET MIX VAN FADO, JAZZ & BLUES
CATARINA ROCHA ESTREIA COM MISTURA DE FADO, JAZZ & BLUES

De artieste, afkomstig uit Viseu, bracht zonet ‘Novo Mar’ uit, de single die haar album ‘Luz’ voorafgaat, plaat die binnenkort in de winkels zal liggen. In het persbericht wordt de CD aangekondigd als het debuutalbum van de zangeres, maar dat betekent eigenlijk dat het gaat over haar eerste werkstuk op fado gebied. Toen zij haar studies beëindigde in 2012, werkte ze reeds met de groep ‘Fado & Jazz Quinteto Paulo Lima’ en in 2013 begon ze haar solo carrière met de cd ‘Infinito’, een aparte benadering van de Portugese muziek, met een pop-lounge ondertoon. De plaat werd echter geen groot succes.
A artista, natural de Viseu, vem de lançar ‘Novo Mar’, o single que anuncia o seu álbum ‘Luz’ que chegará em breve às lojas. Na nota de imprensa o CD é anunciado como disco de estreia da cantora, quer dizer que falamos do primeiro trabalho da cantora na área do fado. Quando acabou os seus estudos em 2012, já trabalhava com o grupo ‘Fado & Jazz Quinteto Paulo Lima’ e em 2013 iniciou a sua carreira a solo com o cd ‘Infinito’, invulgar abordagem pela música Portuguesa com um tom pop–lounge. O disco não chegou a ser um grande sucesso.

Vanaf 2012 toerde Catarina door Portugal met op fado gerichte voorstellingen en nu stelt ze haar eerste werkstuk voor dat Portugees gezongen is. Haar ervaringen resulteren in een plaat die zich tussen fado, jazz en blues situeert. We zullen 10 nummers horen, 5 eigen nieuwe nummers (de artieste schreef ook zelf enkele ervan), 3 covers en 2 traditionele fado’s, in een productie van Diogo Clemente die ook reeds met grote namen als Mariza, Raquel Tavares, Maria de Fátima en Carminho heeft gewerkt. De zangeres verduidelijkt: “Deze plaat is mijn ‘aangezicht’, ik wilde per se dat de plaat mijn stijl zou uitstralen, de arrangementen zijn actueel en de teksten zeggen precies wat in mijn ziel omgaat” en ze voegt eraan toe: “Het is een plaat vol licht, zoals de titel ‘Luz’ al aangeeft, met frisheid en lichtheid, maar terzelfder tijd met zeer sterke nummers”.
Desde 2012 Catarina foi pelo país fazer espetáculos concentrados no fado e agora apresenta o primeiro trabalho de originais cantado em português. As suas experiencias resultaram num álbum que é entre fado, jazz e blues. Vamos ouvir 10 temas, 5 originais (a própria artista também compôs alguns dos temas), 3 ‘covers’ e 2 fados tradicionais, numa produção de Diogo Clemente que tem produzido para grandes nomes como Mariza, Raquel Tavares, Maria de Fátima e Carminho. A cantora explica “Este álbum é a ‘minha cara’, queria muito que o disco tivesse o meu estilo, os arranjos são muito atuais e os poemas dizem exatamente o que me vai na alma” e acrescenta “É um álbum cheio de Luz, como o próprio título indica, com frescura e leveza, mas ao mesmo tempo com temas muito fortes.

De single ‘Novo Mar’ is een vrolijk en leuk nummer, met een jazzy ondertoon, dat gaat over een zeeman die de wereld rond is geweest, maar terugkeert om te blijven. Catarina Rocha kan rekenen op Guilherme Banza (Portugese gitaar), Marino de Freitas (bas), Vicky Marques (percussie), Valter Rolo (toetsen) en Diogo Clemente zelf (klassieke gitaar).
O single ‘Novo Mar’ é um tema alegre e divertido, com um leve tom de jazz, que fala de um amor marinheiro que andou pelo mundo, mas voltou para ficar. Catarina Rocha conta com a participação de Guilherme Banza (guitarra portuguesa), Marino de Freitas (baixo), Vicky Marques (percussão), Valter Rolo (teclados) e o proprio Diogo Clemente (viola clássica).

NOVO MAR
Meu amor foi marinheiro
Navegou de lés a lés
Enfrentou o mar inteiro
Ventos e marés

Mas um dia desistiu
De embarcar no mar de tanta perdição
E o seu navio
Só cruza agora o meu coração

Meu amor audaz e forte
Resistiu aos temporais
E nunca perdeu o norte
Chegou sempre ao cais

Meu amor correu o mundo
Até esteve em muitas terras de ninguém
Foi vagabundo
Mas já não vive nesse vai e vem

Mil e uma histórias
Que ele tem pra me contar,
E eu dou-lhe memórias
Do futuro, eu sou seu novo mar…

Meu amor foi marinheiro,
Navegou de sol a sol
Enfrentou o mar inteiro
Sem qualquer farol

Ele em cada noite escura
Inventava tantos raios de luar
E agora jura
Sou seu rumo e o seu novo mar

Mantém-se a miragem
E o prazer de navegar
Mas nesta viagem
Eu sou seu rumo…
Eu sou seu novo mar
© Letra: Fernando Gomes
NIEUWE ZEE
Mijn liefste was een zeeman
Hij voer van hot naar her
Hij zag alle zeëen
Winden en getijden

Maar op een dag was hij het beu
Om in te schepen op een zee vol onheil
En zijn schip
Doorkruist nu alleen nog mijn hart

Mijn liefste moedig en sterk
Doorstond alle ontij
Raakte nooit het noorden kwijt
Kwam altijd terug aan wal

Mijn liefste trok de wereld rond
Was zelfs dikwijls in niemandsland
Was een zwerver
Maar liet dit komen en gaan achter zich

Duizend en één verhalen
Die hij me heeft me te vertellen,
En ik geef hem de herinneringen
Aan de toekomst, ik ben zijn nieuwe zee...

Mijn liefste was een zeeman,
Zeilde van zonsopgang tot zonsondergang
Hij zag alle zeëen
Zonder één enkele vuurtoren

In donkere nachten
Verzon hij zoveel stralen van de maan
En nu zweert hij
Dat ik zijn koers ben en zijn nieuwe zee

Het droombeeld blijft
En het plezier van het varen
Maar op deze reis
Ben ik zijn koers…
Ben ik zijn nieuwe zee
© Tekst: Fernando Gomes - eigen vertaling