LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

29 dec 2019

BÁRBARA TINOCO: DEBUUT VAN HET JAAR?
BÁRBARA TINOCO: ESTREIA DO ANO?
Eind december loont het de moeite om ook de muzikale oogst van het jaar te bekijken in de vorm van nieuw aankomend talent.
No final de dezembro vale a pena ver a colheita musical do ano em relação a novo talento futuro.

Bárbara Tinoco werd geboren in Lissabon en is een jonge singer songwriter, autodidacte zang en gitaar en studente Muziekwetenschap. In 2018 ging ze door de casting van het programma The Voice Portugal, werd niet geselecteerd, maar na het brengen van een eigen nummer overtuigde ze alles en iedereen.
Bárbara Tinoco nasceu em Lisboa e é uma jovem cantora e compositora, autodidata na guitarra e no canto e estudante de Ciências Musicais. Em 2018 passou pelos castings do programa The Voice Portugal, não foi selecionada, mas ao interpretar um tema original conquistou tudo e todos.

In het jaar dat nu ten einde loopt is het dit nummer, Antes Dela Dizer Que Sim, dat ze uitbracht als haar debuutsingle. Inmiddels is het een grote hit geworden met momenteel bijna 5 miljoen views op YouTube.
No ano que está a terminar é esse tema, Antes Dela Dizer Que Sim, que lançou como o seu single de estreia. Entretanto, tornou-se grande sucesso que conta atualmente com quase 5 milhões de visualizações no youtube.
Enkele weken terug bracht de jonge artieste haar tweede single uit, Sei Lá, met eigen tekst en muziek. Bárbara Tinoco is ongetwijfeld een naam om in de gaten te houden in de Portugese muziekscene.
Há algumas semanas a jovem artista lançou o seu segundo single, Sei Lá,
com música e letra dela. Sem dúvida nenhuma Bárbara Tinoco é um nome a fixar na cena musical nacional.


SEI LÁ
Eu sei lá, em que dia da semana vamos,
Sei lá, qual é a estação do ano,
Sei lá, talvez nem sequer queira saber
Eu sei lá, porque dizem que estou louca,
Sei lá, já não sou quem fui, sou outra,
Sei lá, pergunta-me amanhã talvez eu saiba responder.

Eu juro, eu prometo e eu faço, e eu rezo,
Mas no fim o que sobra de mim,
E tu dizes coisas belas, histórias de telenovelas,
Mas no fim tiras mais um pouco de mim,
Então força leva mais um bocado,
Que eu não vou a nenhum lado,
Leva todo o bom que há em mim,
Que eu não fujo, eu prometo, eu perdoo e eu esqueço,
Mas no fim o que sobra de mim.

Mas tu sabes lá, as guerras que eu tenho,
Tu sabes lá, as canções que eu componho
Tu sabes lá, talvez nem sequer queiras saber.
Mas tu sabes lá, da maneira que te amo,
Tu sabes lá, digo a todos que é engano,
Tu sabes lá, pergunto-te amanhã mas não vais saber responder.
© Letra: Bárbara Tinoco
WEET IK VEEL
Weet ik veel welke dag van de week het is,
Weet ik veel wat voor seizoen het is,
Weet ik veel, misschien wil ik het niet eens weten
Weet ik veel, waarom ze zeggen dat ik gek ben,
Weet ik veel, ik ben niet meer wie ik was, ik ben iemand anders,
Weet ik veel, vraag het me morgen, misschien heb ik dan een antwoord.

Ik zweer, ik beloof en doe het, en ik bid,
Maar wat blijft er uiteindelijk over van mij,
En jij zegt mooie dingen, soap verhalen,
Maar tenslotte neem je weer iets van mij weg,
En het kost mij weer meer moeite,
Tot ik nergens meer heen ga,
Het neemt al het goede bij mij weg,
Ik ga niet op de vlucht, ik beloof, ik vergeef en ik vergeet,
Maar wat blijft er uiteindelijk over van mij.

Maar wat weet jij van de oorlogen die ik voer,
Wat weet jij over de songs die ik componeer,
Weet jij veel, misschien wil je het niet eens weten.
Maar wat weet jij over hoe ik van je hou,
Weet jij veel, ik vertel allen dat het een illusie is,
Weet jij veel, ik vraag het je morgen, maar je zal geen antwoord hebben.
© Tekst: Bárbara Tinoco - eigen vertaling

14 dec 2019

CARETOS ZIJN IMMATERIEEL CULTUREEL WERELDERFGOED
CARETOS SÃO PATRIMÓNIO IMATERIAL DA HUMANDIDADE
Vorige week heeft UNESCO in Bogota het Carnaval de Podence das Festas de Inverno officieel erkend als een Immaterieel Werelderfgoed. Caretos zijn traditionele gemaskerde personages die typisch zijn voor het carnaval van Trás-os-Montes en Alto Douro, maar die van Podence zijn wel de meest bekende. Het feest van de caretos maakt deel uit van een eeuwenoude traditie, met Keltische wortels uit de pre-Romeinse periode, en wordt gevierd in verschillende dorpen.
Em Bogotá, na semana passada, a UNESCO reconheceu oficialmente o Carnaval de Podence das Festas de Inverno como Património Imaterial da Humanidade. Caretos são personagens tradicionais mascarados que marcam o carnaval de Trás-os-Montes e Alto Douro, sendo os de Podence os mais afamados. A festa dos caretos faz parte de uma tradição milenar que tem raízes célticas de um período pré-romano e é celebrada em várias aldeias.

Vroeger was de groep voorbehouden aan vrijgezellen jongens, maar tegenwoordig gaat het om volwassen mannen tot jong adolescenten. Tijdens de carnaval dagen zwerven groepen caretos door de straten van het dorp, onophoudelijk op zoek naar vrouwen, rennend en schreeuwend als ze argeloze vrouwen ontwaren. Het carnaval in Podence is echter ook, teken des tijds, de plaats waar rollen de neiging hebben omgekeerd te worden, in die zin dat vrouwen in toenemende mate zelf op zoek gaan naar de caretos.
foto:https://fotos.web.sapo
Antes era um grupo reservado a rapazes solteiros, mas hoje em dia são homens maduros à idade juvenil. Durante os dias de carnaval os grupos de caretos percorrerem as ruas da aldeia, incessantemente à procura de mulheres, correndo e gritando quando vislumbram mulheres desprevenidas. O Carnaval em Podence, de resto, sinal dos tempos, é um palco onde os papéis muitas vezes tendem a inverter-se, no sentido de serem as mulheres quem cada vez mais procura os coretos.
Een paar weken geleden, drie jaar na de release van haar laatste plaat, stelde de zangeres Rita Redshoes een nieuw song voor, O Amor Não É Razão. De single maakt deel uit van haar nieuwe album dat in 2020 op de markt komt. De tekst van het nieuwe nummer, in het Portugees, is van Pedro da Silva Martins, terwijl ze zelf instond voor de muziek. In de video die O Amor Não É Razão begeleidt, verschijnen naast Rita Redshoes de Caretos uit het dorp Varge en ze legt uit: "We zijn allemaal samen onderweg, hoewel de paden uit elkaar kunnen lopen. We verlaten elkaar en eindigen bij elkaar ... en dit is precies waar ik naar op zoek ging in de video, met behulp van de symboliek van de Caretos van Varge, die het zaad van het leven zaaien maar ook chaos verspreiden. "
Há algumas semanas, três anos após a edição do seu último disco, a cantora Rita Redshoes apresentou um novo tema, O Amor Não É Razão. O single fará parte do próximo novo álbum, a lançar em 2020. Este novo tema, em português, conta com letra de Pedro da Silva Martins e música da sua autoria.

No vídeo, que acompanha O Amor Não É Razão, aparecem ao lado de Rita Redshoes os Caretos de Varge e ela explica: "Todos caminhamos juntos, apesar dos caminhos poderem ser distintos. Partimos uns dos outros e acabamos uns nos outros... e foi precisamente isso que procurei explorar no video, recorrendo à simbologia dos Caretos de Varge, que lançam a semente da vida mas também espalham o caos."

O Amor Não É Razão
Diz-me lá, ó, coração
O que esperas de mim?
O amor não é razão
Pra assustar assim
Não se ganha sem tentar
Errar não é o fim
Tudo acaba por passar
Sabes bem que sim
É só mais um e é pra contar
Quem é que não se lançou
Sem medir uma queda?
Quem é que nunca falhou?
Que atire uma pedra
Quem depois não se empolgou
A querer mais?
Na tristeza estende a mão
Eu estarei cá por ti
Bate fundo por que achar
Ver coisa por aí?
Não desistas por temer
O que ainda está por vir
Se um amor te faz doer
Outro fará sorrir
É só mais um e é pra valer
© Letra: Pedro da Silva Martins
Liefde is geen reden
Vertel me maar, beste hart
Wat verwacht je van mij?
Liefde is geen reden
Om zo bang te zijn
Zonder proberen win je nooit
Fouten maken is niet het einde
Alles waait tenslotte over
Dat weet je wel
Het is slechts nog één op de lijst
Wie heeft zich nooit geriskeerd
Zonder mislukken ingecalculeerd?
Wie heeft er nooit gefaald?
Hij werpe de eerste steen
Wie is daarna niet enthousiast
Op zoek gegaan naar meer?
Bij verdiet, reik me de hand
Ik zal er voor je zijn
Raak je vast omdat je denkt
Daar iets te zien?
Geef niet op uit angst
Voor wat nog komen moet
Als de ene liefde je pijn doet
Zal een andere je opvrolijken
Het is slechts nog één en heeft zijn waarde
© Tekst: Pedro da Silva Martins - eigen vertaling