LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

21 jan 2019

CATI FREITAS: TUSSEN TRADITIE EN MODERNITEIT
CATI FREITAS: ENTRE TRADIÇÃO E MODERNIDADE

Braga is de geboorteplaats van deze 33 jarige zangeres die reeds deel uitmaakte van verschillende projecten met andere Portugese artiesten zoals onder andere Expensive Soul & Jaguar Band, Rui Veloso, Nu Soul Family en Sara Tavares.
Braga é a terra natal desta cantora com 33 anos que já participou em vários projetos com outros artistas no panorama nacional como Expensive Soul & Jaguar Band, Rui Veloso, Nu Soul Family, Sara Tavares, entre outros.

Ze werd beïnvloed door Braziliaanse pop, popmuziek in het algemeen, jazz en door de verfijnde stemmen van mensen als Elis Regina, Amália Rodrigues, Ella Fitzgerald. In 2013 verscheen 'Dentro', het eerste album van Cati Freitas. Met een stevige, zachte en warme stem, en een uitgewerkte Portugese taal presenteerde ze zich als een complete zangeres.
Recolheu influências da MPB, da música pop, do jazz e das refinadas vozes de gente como Elis Regina, Amália Rodrigues, Ella Fitzgerald. Em 2013 surgiu 'Dentro', o primeiro disco de Cati Freitas. Com uma voz segura, doce e quente, e uma língua portuguesa trabalhada ela apresentou-se como uma cantora de corpo inteiro.

Na haar succesvol debuut besloot Cati Freitas tijd te nemen om naar de stilte te luisteren, naar zichzelf te luisteren. Tijdens de vele reizen tussen Braga en Lissabon -tussen de stilte van het platteland en de fascinatie van de stad- won de singer songwriter nog aan raffinement, door haar verfijnde melodieën en knappe teksten. In oktober vorig jaar keerde ze terug met 'Estrangeira', een album dat haar universele Portugese identiteit bevestigt, een element van perfecte balans tussen haar traditionele invalshoek en die van de moderniteit. 'Meu Amor' is de eerste single van het album.
Depois do sucesso da estreia Cati Freitas decidiu ganhar tempo a escutar o silêncio, a escutar-se a si própria. Durante as muitas viagens entre Braga e Lisboa – entre a quietude do campo e o fascínio da cidade – a cantautora conseguiu ganhar ainda mais sofisticação através das suas melodias refinadas e letras gentis. Em outubro do ano passado regressou com 'Estrangeira', um disco que confirma a sua portugalidade universal, elemento de equilíbrio perfeito entre o seu lado da tradição e o da modernidade. 'Meu Amor' é o primeiro single do álbum.
MEU AMOR
Ouvi um Beija-Flor
Na janela do meu quarto
Natureza viva em cor,
Quadro de espanto!
Parei só pra te ver,
Enquanto dormias, cansado
Desejo só de agradecer
Por estar do teu lado

É bom acordar de manhã,
Sentir o teu corpo no meu
Que mundo, meu amor e eu,
Em paz
E tola que fui em acreditar,
Que não eras tu a iluminar
Meus passos dados em solidão,
Viraram riso e canção

Meu amor, abraça bem de mansinho
Por favor, quero sentir o teu carinho
Meu amor, meu amor,
O quanto eu esperei por ti
E esse nobre sentimento
Que me envolve a todo o tempo
Meu amor, meu amor
O quanto eu esperei por ti
Meu Amor
© Letra: Cati Freitas
MIJN LIEFSTE
Ik hoorde een kolibrie
Aan mijn slaapkamerraam
Levende natuur in kleur,
Verrassend tafereel!
Ik keek weg alleen om jou te zien,
Terwijl je sliep, moe
Ik wil gewoon dankbaar zijn
Dat ik bij jou kan zijn

Het is zalig 's morgens wakker worden,
Jouw lichaam in het mijne te voelen
Wat een wereld, mijn liefste en ik,
In harmonie
En dwaas was ik om te geloven,
Dat niet jij het het licht gaf
Mijn dagen van eenzaamheid
Werden lach en zang.

Mijn liefste, hou me zachtjes vast
Alsjeblieft, ik wil jouw tederheid voelen
Mijn liefste, mijn liefste,
Hoezeer heb ik op jou gewacht
En dit majestueus gevoel
Dat me de hele tijd omringt
Mijn liefste, mijn liefste
Hoezeer heb ik op jou gewacht
Mijn liefste
© Tekst: Cati Freitas - eigen vertaling

13 jan 2019

RAPPER CARLÃO IN DUET MET ANTÓNIO ZAMBUJO
O RAPPER CARLÃO EM DUETO COM ANTÓNIO ZAMBUJO
Op zijn meest recente plaat 'Entretenimento?' wil Carlão de huidige vormen en de context van entertainment op een kritische en creatieve manier in vraag stellen. Daarvoor nodigde hij ook artiesten als António Zambujo, Manel Cruz en Slow J uit. De samenwerking met António Zambujo gaf als resultaat dit mooie 'Bebe um copo'.
No seu álbum mais recente 'Entretenimento?' Carlão quer questionar as atuais formas e contexto de entretenimento de uma forma crítica e criativa. Por isso também convidou vários artistas como António Zambujo, Manel Cruz e Slow J. A cooperação com Zambujo resultou neste lindo 'Bebe um copo'.


BEBE UM COPO
Espera por mim, vamos os dois
Espera por mim, para depois
Eu confessar o que não dei, não fiz
Por isso fica, espera por mim
Não te vás já embora, fica e bebe um copo
Isto sem ti não tem piada
A malta vai ficar emburrada
Tenho tanto para contar
A mais nova dá-me água pela barba
Endiabrada pensa em ti na estrada
Mas nunca há tempo para fazer uma chamada
Esta vida é de loucos
Vamo-nos perdendo aos poucos
Não tenhas pressa
Mata saudades de uma boa conversa
Bebe um copo, fica e bebe lá um copo
Espera por mim, vamos os dois
Espera por mim, para depois
Eu confessar o que não dei, não fiz
Por isso fica, espera por mim
Não te vás daqui embora
Isto passa tão rapidamente
Espera por mim, vamos juntos
A falar da bola pelo caminho
Não me deixes aqui sozinho
A chorar num cortejo
Porque sei que nunca mais te vejo
E quando beijo uma cara bi maquilada
Só desejo que não passa de uma má piada
Ficaste pagar um jantar
Então que estamos sempre a adiar
Não podes ir embora
Não pode ser chegada a tua hora
Bebe um copo, fica e bebe lá um copo
Espera por mim, vamos os dois
Espera por mim, para depois
Eu confessar o que não dei, o que não fiz
Por isso fica, espera por mim
© Letra: António Zambujo (?)
DRINK EEN GLAS
Wacht op mij, laten we samen gaan
Wacht op mij, zodat ik straks
Kan bekennen wat ik niet heb gegeven, noch gedaan
Daarom blijf, wacht op mij
Ga niet weg, blijf en drink een glas
Zonder jou is er niks leuk meer aan
Het gezelschap zal mokken
Ik heb zoveel te vertellen
De jongste doet moeilijk
Brutaal loopt ze te denken aan jou
Maar nooit is er tijd om te bellen
Dit is gekkenwerk
We raken elkaar langzaamaan kwijt
Wees niet gehaast
Blijf voor nog eens een goeie babbel
Drink een glas, blijf en drink een glas
Wacht op mij, laten we samen gaan
Wacht op mij, zodat ik straks
Kan bekennen wat ik niet heb gegeven, noch gedaan
Daarom blijf, wacht op mij
Ga hier niet weg
Dit gaat veel te snel voorbij
Wacht op mij, we gaan samen
En hebben het onderweg over voetbal
Laat me hier niet alleen
Zitten huilenbalken
Wetende dat ik je nooit meer zie
En als ik een dubbel gemaquilleerd gezicht kus
Wou ik dat dit gewoon een slechte mop was
Je bleef en betaalde een etentje
Intussen stellen we steeds maar uit
Je mag niet weggaan
Jouw uur kan nog niet gekomen zijn
Drink een glas, blijf en drink een glas
Wacht op mij, laten we samen gaan
Wacht op mij, zodat ik straks
Kan bekennen wat ik niet heb gegeven, noch gedaan
Daarom blijf, wacht op mij
© Tekst: António Zambujo (?) - eigen vertaling

7 jan 2019

CAMBRAIA: TUSSEN TRADITIE EN VERNIEUWING VAN DE PORTUGESE MUZIEK
OS CAMBRAIA: ENTRE TRADIÇÃO E INOVAÇÃO DA MÚSICA PORTUGUESA
Sinds 2007 voelt zingen in het Portugees aan als een verplichting voor de groep Cambraia, door het opzoeken van tradities in de Portugese muziek en het toepassen van de resultaten in de compositie van wat men moderne muziek noemt. "Onze taal omvat op zich al een zeer unieke muzikaliteit. Sterker nog, ik denk dat elke taal zijn eigen muzikaliteit heeft. En wij bij Cambraia, proberen deze Portugese identiteit uit te diepen, vertrekkende van onze prachtige taal en onze gewoonten." Maar dit project van Portugese muziek houdt het hier niet bij en zoekt al naar andere horizonten. "We zijn al enthousiast over nieuwe ideeën voor het volgende album van Cambraia. We willen bijvoorbeeld nieuwe dingen uitzoeken en uittesten vanuit de traditionele Portugese ritmes. En dit zal ons zeker helpen om nieuwe wegen, nieuwe klanken te ontdekken."
Desde 2007 cantar em português é um imperativo para os Cambraia, explorando tradições da música Portuguesa e usando o fruto dessa exploração na composição da chamada música moderna. "A nossa língua encerra em si uma musicalidade muito própria. Aliás, acredito que cada língua tem a sua musicalidade própria. E nos Cambraia procuramos aprofundar a nossa portugalidade a partir da nossa maravilhosa língua e dos nossos costumes". Mas este projeto da música portuguesa não para e já pensa noutros voos. "Estamos já entusiasmados com novas ideias para o próximo disco dos Cambraia. Queremos, por exemplo, explorar e experimentar coisas novas a partir dos ritmos tradicionais portugueses. E isso vai certamente levar-nos a descobrir novos caminhos, novas sonoridades".

In de muziek van Cambraia is er ruimte voor bijna alles: humor, droom, pijn, vreugde, verbazing, protest ... het leven. Het is deze diversiteit aan energie die de band het publiek probeert mee te geven. Om dit te bereiken maken de muzikanten van Cambraia hoofdzakelijk gebruik akoestische elementen: een piano, contrabas, akoestische gitaar en een elektrische, cello, slagwerk en een stem samengesteld uit meerdere stemmen. Een wervelwind van emoties en levenservaringen die iedereen wel kent. En zo identificeert het publiek zich al snel met Cambraia in een constante uitwisseling van energie en emotie. Zoals het hoort in een goed concert!
Na música dos Cambraia há espaço para quase tudo: o cómico, o sonho, a dor, a alegria, o espanto, a intervenção... a vida. É essa diversidade de energias que a banda procura passar para o público. Para alcançar tudo isto os músicos dos Cambraia recorrem maioritariamente ao acústico: um piano, um contrabaixo, uma guitarra acústica e outra elétrica, um violoncelo, uma bateria e uma voz feita de várias vozes. Um turbilhão de emoções e experiências de vida comuns a todos. Assim, o público identifica-se rapidamente com os Cambraia numa constante troca de energias e emoções. Como um bom espetáculo deve ser!

Cambraia over de nieuwe single: "Wat betekent naakt en cru zijn?" De waarheid, dat is het en dit nieuwe nummer zit er vol van. Om te beginnen de waarheid in de tekst. Dit nummer is erna tot stand gekomen. Waarheid in de muziek die zo snel en spontaan tot stand kwam. En tenslotte waarheid in het overbrengen van de piano, de cello, de viool en de stem die het tot leven brachten. Cambraia staat altijd voor waarheid. Naakt en cru."
Sobre o novo single dizem os Cambraia: "O que é que se diz ser nua e crua? A verdade, pois é. E este novo tema está cheio dela. Antes de mais nada, verdade na letra. Esta canção nasceu depois dela. Verdade na música que nasceu tão rápida e espontaneamente. E finalmente verdade na entrega do piano, do violoncelo, do violino e da voz que lhe deram vida. Os Cambraia são sempre verdade. Nua e Crua."
NUA E CRUA
Podemos descruzar os braços
Voltar a sentir calma
Voltar a ter alma
Se...
Podermos só nem que por graça 
Aceitarmos o que traça
O caminho que se percorreu
Se por ventura é grande a altura
Da ladeira que subimos
Lembra-te o quanto rimos
Mesmo sem nos despirmos
O teu melhor amante fui eu
Não é de todo difícil
Viver sem sobressalto à superficie
Se...
No princípio sem disputa
Sem código de conduta
Tivemos paz
Eu quero conhecer o dia
Ou qualquer noite escura ou fria
Onde perder a estribeira
Mesmo só por brincadeira
Me diga que não és tu...
A razão de eu perceber
Que de qualquer maneira
O teu melhor amante sou eu
Que este teu melhor amante é teu
Sou eu
© Letra: Ricardo Daniel
NAAKT EN CRU
We kunnen het los laten
Kalmte terugvinden
Opnieuw open staan
Als ...
We zouden kunnen al was het uit dank
Accepteren wat het parcours uittekent
Dat we hebben afgelegd
Als toevallig de helling
Die we beklimmen erg steil is
Denk dan aan hoe we gelachen hebben
Zelfs zonder ons uit te kleden
Jouw beste minnaar was ik
Het is helemaal niet moeilijk
Leven zonder opwinding naar buiten uit
Als ...
Aanvankelijk zonder kibbelen
Zonder gedragscode
Hadden we het goed
Ik wil de dag meemaken
Of een donkere of koude nacht
Waar het verlies van beheersing
Zelfs gewoon voor de lol
Me zou zeggen dat jij het niet bent ...
De reden dat ik besef
Dat hoe dan ook
Ik jouw beste minnaar ben
Dat deze beste minnaar van jou is
Dat ben ik
© Tekst: Ricardo Daniel - eigen vertaling