LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

12 mei 2018

PEDRO BRANCO BRENGT DEBUUTPLAAT UIT
PEDRO BRANCO EDITA DISCO DE ESTREIA
Met zijn 51 jaar en na 30 jaar in de muziek brengt de singer-songwriter zijn eerste album met eigen nummers uit. Hij werd altijd al beïnvloed door bekende auteurs als Zeca Afonso, Fausto of zijn eigenste vader José Mário Branco, die zelf zijn carrière 50 jaar geleden begon. Pedro werkte al samen met artiesten als Jorge Palma, Rui Veloso, Rodrigo Leão en Sérgio Godinho, maar nam nu eindelijk een album op met 14 van zijn vele eigen composities.
Com 51 anos e ao fim de 30 anos na música, o cantautor edita o seu primeiro disco de originais. Desde sempre foi influenciado por autores de referência, como Zeca Afonso, Fausto ou o seu próprio pai José Mário Branco, que começou a sua carreira há cinco décadas. Pedro colaborou com artistas como Jorge Palma, Rui Veloso, Rodrigo Leão e Sérgio Godinho, mas finalmente gravou um disco com 14 das suas inúmeras canções originais.

Voor dit debuut kan Pedro Branco rekenen op verschillende bevriende musici: Carlos Alberto Moniz, Rogério Charraz, João Afonso, en Ana Lains, die te gast is in het nummer 'O Outro Lado'.
Para esta obra de estreia Pedro Branco pode contar com vários músicos amigos: Carlos Alberto Moniz, Rogério Charraz, João Afonso, entre outros e Ana Lains que é a convidada no tema 'O Outro Lado'.

O OUTRO LADO
Pode alguém ser só metade
sorrir sem estar contente
pode alguém dizer verdade
quando todo mundo minta?

Vem deitar-te ao meu lado
vem contar-me o teu segredo
quero sentir-me abraçado
contigo eu não sinto medo

Podes tu saber contar
a história mais querida
dar-me a mão e completar
o outro lado da minha vida?
            © Letra: Pedro Branco
DE ANDERE KANT
Kan iemand slechts half zijn
lachen zonder tevreden te zijn
kan iemand waarheid vertellen
als iedereen liegt?

Kom leg je hier bij mij
en vertel me jou geheim
ik wil me geknuffeld voelen
met jou ben ik niet bang

Zou jij me het allerliefste
verhaal kunnen vertellen
mij je hand geven en de
andere kant van mijn leven invullen?
          © Tekst: Pedro Branco - eigen vertaling

10 mei 2018

SENZA: LUSOFONIE GEÏNSPIREERD DOOR INDIA
SENZA: LUSOFONIA INSPIRADA PELA ÍNDIA

Senza, een groep die lusofone fusion maakt en in minder dan 18 maanden podia inpalmde in Goa, New York, Bombay, Peking, Washington en New Delhi, heeft een tweede album voorgesteld: 'Antes da Monção'.
Os Senza, grupo de música de fusão-lusófona que em pouco mais de 18 meses conquistaram palcos em Goa, Nova Iorque, Bombaim, Pequim, Díli, Washington e Nova Déli , apresentaram o seu segundo disco: 'Antes da Monção'.

Om de sonoriteit van Senza te begrijpen moeten we terugkeren naar haar oorsprong. De groep werd gevormd tijdens een reis van 3 maanden naar Azië, naar landen als China, Vietnam, Cambodja en Thailand. Het is de geest van avontuur en ontdekking die het geluid van Senza stuurt, omdat het ook met deze ervaringen is dat ze vervolgens het Portugese element vonden dat inherent is aan dit project van lusofone fusion.
Para perceber a sonoridade de Senza temos de retornar às suas origens. O grupo formou-se numa viagem de 3 meses à Ásia a países como China, Vietname, Camboja e Tailândia. É o espírito de aventura e descoberta que guia o som de Senza, porque é também a partir destas experiências que encontram depois a portugalidade inerente a este projeto de fusão-lusófona.

Wat is die lusofone fusion van Senza? In de klankkleur van de songs kan men de ontmoeting terugvinden van muziekstijlen en -klanken van de verschillende landen van het Portugese taalgebied. De aanwezigheid van muzikale invloeden uit Portugal, Brazilië, Kaapverdië en andere Portugeestalige landen maakt van Senza een verenigend product van lusofonie.
O que é a fusão-lusófona de Senza? Na sonoridade das canções é possível reconhecer o encontro de estilos musicais e sonoridades dos diversos países de Língua Portuguesa. A presença de influências musicais de Portugal, Brasil, Cabo-Verde e outros países de Língua Oficial Portuguesa, faz de Senza um produto unificador da lusofonia.

'Antes da Monção' (Voor de moesson) is de tweede plaat van de groep, deze keer geïnspireerd op een reis naar India, en belooft het publiek te inspireren met nieuwe verhalen die in de songs worden geportretteerd. Het is eens te meer een verbindend element tussen de lusofone wereld en een andere totaal verschillende en exotische cultuur.
'Antes da Monção' é o segundo disco do grupo, este inspirado numa viagem à Índia, e que promete inspirar o público com novas histórias retratadas nas suas canções. É mais uma conexão entre o mundo lusófono com uma outra cultura tão díspar e exótica.

4 mei 2018


MEI 1968, MARIA DA FONTE, ZECA AFONSO EN DE PET SHOP BOYS
MAIO DE 1968 , MARIA DA FONTE, ZECA AFONSO E OS PET SHOP BOYS
Op het moment dat 50 jaar Mei 68 wordt herdacht, schoot mij een belangrijke voorloopster van deze revolutie te binnen.
Nessa altura, em que se comemora os 50 anos do Maio de 1968, fiquei a pensar numa precursora importante dessa revolução.
Maria da Fonte is een legendarisch personage dat de strijdbaarheid van de Minho-vrouwen symboliseert en zij gaf haar naam aan een volksopstand die in mei 1846 uitbrak in de Minho, tegen de regering van Costa Cabral. Het oproer begon in Póvoa de Lanhoso en al snel vermenigvuldigden de schermutselingen zich en namen de proporties aan van een opstand die zich over het grootste deel van het koninkrijk verspreidde.
A Maria da Fonte é uma personagem lendária que simboliza a combatividade das mulheres do Minho e o nome dela foi dado a uma revolta popular que rebentou no Minho em maio de 1846 contra o governo de Costa Cabral. A revolta iniciou em Póvoa de Lanhoso e depressa os tumultos multiplicaram-se, tomando afinal as proporções sérias duma insurreição, que lavrou em grande parte do reino.

Maria, een vrouw uit de parochie Fonte Arcada, zette deze muiterij in gang en mede daarom zou die ook bekend worden onder de naam Maria da Fonte. De directe aanleiding voor de opstand was het verbod op begrafenissen in de kerk, maar daarnaast veroorzaakten nieuwe militaire rekruteringswetten en fiscale veranderingen een revolutie die de botsing vormde tussen het cultureel achtergestelde platteland en de centralistische en autoritaire macht van premier Costa Cabral en zijn broer José Cabral, minister van justitie ('De Cabrais ...').
Uma mulher do povo chamada Maria, natural da freguesia de Fonte Arcada, terá começado este motim que, por isso, ficaria conhecida pela alcunha de Maria da Fonte. A causa imediata da revolta foi a proibição de realizar enterros dentro de igrejas, mas além disso novas leis de recrutamento militar e alterações fiscais causaram uma revolução que assinalou o choque entre um campo culturalmente atrasado contra o poder centralista e autoritário do primeiro-ministro Costa Cabral e o seu irmão José Cabral, ministro da justiça ('Os Cabrais...').

'As Sete Mulheres do Minho' van Zeca Afonso is een nummer dat werd geïnspireerd door het verhaal van de opstand van Maria da Fonte. Het 'genie van de Portugese muziek' zette in 1979 het nummer op zijn album Fura-Fura.
'As Sete Mulheres do Minho' de Zeca Afonso é o tema que foi inspirado na história da revolta de Maria da Fonte. O 'génio da música portuguesa' gravou a canção no seu disco Fura-Fura em 1979.

Leuk om te weten: er is ooit een single uitgegeven door de Pet Shop Boys en die was het resultaat van een poging om een eigen versie van dit thema te maken. Op een avond wandelden Neil Tennant en Chris Lowe door de straten van Porto en passeerden een bar, waar ze een groep zagen die Portugese liedjes speelde. Ze hadden een voorkeur voor één specifiek nummer, dat niets minder en niets meer was dan 'As Sete Mulheres do Minho', een traditional op muziek van José Afonso. Ze vonden het zo mooi dat ze probeerden een eigen versie te maken, wat echter niet zo goed vlotte als gewenst, en uiteindelijk kwamen ze tot 'Together', rechtstreeks geïnspireerd door de song van Zeca. Finaal hielden ze echter alleen de baslijn over en het project kreeg een elektronische pop dimensie, zeer dansbaar en zeer actueel.
Coisa engraçada a saber: há um single editado pelos Pet Shop Boys que nasceu de uma tentativa de fazer uma versão deste tema. Numa certa noite Neil Tennant e Chris Lowe passeavam pelas ruas do Porto e passaram por um bar no qual encontraram um grupo a tocar canções portuguesas. Gostaram de uma delas em particular, que era nada mais nada menos do que 'As Sete Mulheres do Minho', com letra popular e música de José Afonso. Gostaram mesmo tanto que tentaram criar uma versão que contudo não lhes saiu tão bem como o desejado, acabando por compor 'Together', diretamente inspirado por este tema do Zeca. Afinal apenas guardaram a linha de baixo e o projeto caminhou para uma dimensão pop eletrónica, muito dançável e bem atual.

1 mei 2018


TÉTÉ ALHINHO EN MORNA OP PIANO
TÉTÉ ALHINHO E MORNA NO PIANO
In een eerdere post over RioLisboa had ik het ook over de gast artiesten en daarbij viel ook de naam van Tété Alhinho. Pas toen realiseerde ik me dat de laatste plaat van deze Kaapverdische artieste -'Mornas ao piano'- ondertussen ook al een jaar geleden uitkwam en hier -in tegenstelling tot mijn intenties- nog niet behandeld werd.
Num post anterior sobre os RioLisboa também mencionei os convidados e entre outros o nome de Tété Alhinho. Foi só então que percebi que o último álbum desta artista cabo-verdiana -'Mornas ao piano'- já foi lançado há um ano e por aqui - contrariamente às minhas intenções - ainda não foi discutido.

Zoals rumba voor Cuba, tango voor Argentinië, samba voor Brazilië of fado voor Portugal, is morna een nationaal symbool voor Cabo Verde. Iets gelijkaardig als met Amália Rodrigues en fado gebeurde ook in de morna, waar gedurende tientallen jaren Cesária Évora de grote diva was, die echter ook andere artiesten als Ana Firmino, Titina, Nancy Vieira, Tito Paris en deze Tété Alhinho zowat versmachtte.
Como é a rumba para Cuba, o tango para a Argentina, o samba para o Brasil ou o fado para Portugal , a morna é um símbolo nacional para o Cabo Verde. E o que se passou no fado com Amália Rodrigues, coisa semelhante aconteceu na morna , onde durante décadas Cesária Évora era a grande diva, esmagando outros artistas como Ana Firmino, Titina, Nancy Vieira, Tito Paris e esta Tété Alhinho.

Tété Alhinho werd geboren in de havenstad Mindelo, dochter van een Kaapverdische moeder en Portugese vader. Zij leerde de muziek van de eilanden te appreciëren, maar ook die van Portugal en van veel andere landen. Zij begon al heel jong piano te spelen en zong in de belangrijkste bands van Kaapverdië in de jaren 70 en 80: Voz de Cabo Verde, Os Tubarões en Bulimundo. Zij studeerde in Cuba en nam in 1989 haar eerste plaat op in Portugal -'Mares do Sul'- om daarna terug te keren naar Kaapverdië. Daar trok haar stem internationaal de aandacht bij de groep Simentera, waarmee zij verschillende albums zou opnemen. Tegelijkertijd ging ze door met het opnemen van soloplaten, en ondertussen is Teté Alhinho auteur en componiste van meer dan 50 nummers, waarvan een aantal authentieke klassiekers zijn geworden in de Kaapverdische muziek.
Tété Alhinho nasceu na cidade portuária do Mindelo, filha de mãe cabo-verdiana e de pai português. Aprendeu a amar a música das suas ilhas, mas também a de Portugal e a de muitos outros países. Ainda muito nova começou por tocar piano e cantou integrada nos maiores grupos musicais de Cabo Verde dos anos 70 e 80: Voz de Cabo Verde, Os Tubarões e Bulimundo. Foi estudar em Cuba e em 1989 gravou o seu primeiro disco em Portugal -'Mares do Sul'- antes de regressar a Cabo Verde. Aí chamou a atenção internacional com sua voz, no grupo Simentera, com o qual gravaria vários álbuns. Paralelamente continuou a gravar discos a solo e entretanto Teté Alhinho é autora e compositora de mais de 50 canções, muitas delas já autênticos clássicos no cancioneiro de Cabo Verde.

Vorig jaar, na meer dan tien jaar afwezigheid, kwam zij terug met een nieuwe plaat, waarop stem en piano de dominante elementen zijn. Het album kwam er dank zij een crowdfunding-campagne en werd opgenomen tussen Lissabon en Praia stad, in Santiago, en op een passage langs Rotterdam. Voor de opnames kon Tété rekenen op muzikanten uit Angola, Brazilië, Kaapverdië, Cuba, de Verenigde Staten en Portugal, op een reis langs klanken uit de 4 hoeken van de Atlantische Oceaan. Het nummer 'Mindel de Mãe Auta', opgedragen aan haar moeder, werd verkozen tot 'Beste Morna' op de Cabo Verde Music Awards, de prijzen voor het beste dat op de eilanden van de Morabeza wordt gemaakt. Ik kan alleen maar concluderen dat Tété Alhinho ondertussen een essentiële naam is geworden in de muziek van Cabo Verde.
No ano passado, após uma ausência de mais de uma década, regressou com um novo álbum em que voz e piano são os elementos dominantes. O álbum nasceu a partir de uma campanha de crowdfunding e foi gravado entre Lisboa e a cidade da Praia, em Santiago, com passagem por Roterdão na Holanda. Contou com a participação, nas gravações, de músicos de Angola, Brasil, Cabo Verde, Cuba, Estados Unidos da América e Portugal, numa viagem pelas sonoridades dos 4 cantos do Oceano Atlântico. O tema 'Mindel de Mãe Auta', dedicada à sua mãe, foi eleita 'Melhor Morna' nos Cabo Verde Music Awards, os Prémios que elegem o melhor que se faz pelas Ilhas de Morabeza. Só posso concluir que entretanto Tété Alhinho tornou-se nome incontornável da música de Cabo Verde.