MORGEN VEROVER IK DE HEMEL VOOR JOU
AMANHÃ CONQUISTAREI O CEU PARA TI
Met deze tekst zet Stef Bos het nummer ‘De Veldslag’ in. Hij zette de song reeds in 1997 op de CD ‘De Onderstroom’ en het is bij mij eigenlijk altijd een beetje blijven hangen. Misschien heeft het te maken met de dubbelzinnige ondertoon? Ik verover de hemel voor jou, maar dan wel morgen, amanhã... één van die mooie woorden die mij naar het zuiden trokken. Het was voor mij dan ook de evidentie zelf om het op steen te zetten.
Este texto é o início do tema ‘De Veldslag’ (A Batalha) de Stef Bos. Já em 1997 gravou a música no álbum "De Onderstroom" e desde então ficou-me na memória. Talvez tenha a ver com a conotação ambígua? Conquisto o céu para ti, mas só amanhã, amanhã... uma dessas lindas palavras que me atraíram para o sul. Para mim foi a própria evidência gravar isso em pedra.
DE VELDSLAG (Tekst en muziek: Stef
Bos) Morgen verover ik de hemel voor jou Eerst de lucht, dan de wind En dan de wolken voor jou Alle goden zijn mijn bondgenoten Zelfs de duivel is mij trouw Morgen verover ik de hemel voor jou Als de onrust van het onweer Jou wakker maakt vannacht En je kijkt uit het raam En je ziet mij staan op de maan Vannacht Dan bestorm ik de hemel En als ik verlies Verlies ik voor jou En niet voor niets Misschien is de zwaartekracht sterker Misschien ben ik gemaakt Om te sterven Maar als ik val Val ik als een engel Die op goed geluk vertrouwt Morgen verover ik de hemel voor jou... © Stef Bos |
A BATALHA (Letra e música: Stef Bos) Amanhã conquistarei o céu para ti Primeiro o ar, depois o vento E depois as nuvens para ti Todos os deuses são meus aliados Mesmo o diabo é fiel a mim Amanhã conquistarei o céu para ti Quando a turbulência da tempestade Acorda-te esta noite E olhas para fora da janela Encontrando-me na lua Hoje à noite Então assaltarei o céu E se eu perder Vou perder para ti E não para nada Talvez a gravidade seja mais forte Talvez eu fosse feito Para morrer Mas se eu cair Caio como um anjo Que acredita na boa sorte Amanhã conquistarei o céu para ti... (eigen vertaling) |
Geen opmerkingen:
Een reactie posten