LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

23 jan 2013


OS MENSAGEIROS, BLOEMLEZING VAN FERNANDO PESSOA 
OS MENSAGEIROS, ANTOLOGIA DE FERNANDO PESSOA
Ter gelegenheid van de 125ste verjaardag van de geboorte van Fernando Pessoa presenteert SevenMuses het boek en de plaat ‘Os Mensageiros, Antologia de Fernando Pessoa’. Dit werk brengt een aantal Portugese en Braziliaanse kunstenaars samen uit verschillende segmenten van de Lusofone cultuur, zoals muziek, film, theater of literatuur.
Luís Filipe Sarmento stond in voor de beschrijving en de selectie van de gedichten die de essentie samenbrengt van de poëzie van Fernando Pessoa en zijn heteroniemen Alberto Caeiro, Alvaro de Campos Ricardo Reis.
De CD bevat 14 originele composities, geïnspireerd door de poëzie van Fernando Pessoa, van meerdere auteurs die de uitdaging aangingen om de veelzijdigheid van de dichter te belichten op een reis tussen intimiteit en universaliteit ... (Bron:facebook.com/OsMensageiros-eigen vertaling)
Sob a égide dos 125 anos do nascimento de Fernando Pessoa a SevenMuses MusicBooks apresenta em livro e em disco a obra original ‘Os Mensageiros, Antologia de Fernando Pessoa’. Esta obra reúne artistas portugueses e brasileiros de vários quadrantes da cultura lusófona como a música, o cinema, o teatro ou a literatura.
A introdução e antologia poética são de Luís Filipe Sarmento que revisita o essencial da obra poética do ortónimo Fernando Pessoa e dos heterónimos Alberto Caeiro, Álvaro de Campos e Ricardo Reis.
O CD contém 14 composições originais inspiradas na poesia de Fernando Pessoa de vários autores, cujo desafio foi abraçar a multiplicidade do poeta numa viagem entre a intimidade e a universalidade...
(Fonte:facebook.com/OsMensageiros)

Op de CD staan composities gezongen door Dulce Pontes, Oswaldo Montenegro, Fernanda Porto, Ângela Maria, Ana Laíns, Débora Rodrigues en voorgedragen door Lia Lobato Lopes, Ruy de Carvalho en Joaquim de Almeida.
Hieronder : ‘Segue o teu destino’ (Fernando Pessoa / Samuel Lopes) - Zang: Angela Maria - Piano: Tiago Machado - Cello: James Vila
(Bron/Fonte : youtube.com/watch?v=KAizbkjwZa0)
O cd conta com composições cantadas por Dulce Pontes, Oswaldo Montenegro, Fernanda Porto, Ângela Maria, Ana Laíns, Débora Rodrigues e declamadas por Lia Lobato Lopes, Ruy de Carvalho e Joaquim de Almeida.
Aqui : ‘Segue o teu destino’ (Fernando Pessoa / Samuel Lopes) - Voz: Ângela Maria - Piano: Tiago Machado -Violoncelo: Tiago Vila 


Segue O Teu Destino (Odes De Ricardo Reis - Heterónimo de Fernando Pessoa)
Segue o teu destino,
Rega as tuas plantas,
Ama as tuas rosas.
O resto é a sombra
De árvores alheias.

A realidade
Sempre é mais ou menos
Do que nós queremos.
Só nós somos sempre
Iguais a nós próprios.

Segue o teu destino,
Ama as tuas rosas.
Segue o teu destino,
No teu coração.

Suave é viver só.
Grande e nobre é sempre
Viver simplesmente.
Deixa a dor nas aras
Como ex-voto aos deuses.

Vê de longe a vida.
Nunca a interrogues.
Ela nada pode
Dizer-te. A resposta
Está além dos deuses.

Mas serenamente
Imita o Olimpo
No teu coração.
Os deuses são deuses
Porque não se pensam.
                                        © Fernando Pessoa
Segue O Teu Destino (Odes De Ricardo Reis - Heteroniem van Fernando Pessoa) 
Volg je lotsbestemming,
Geef je planten water,
Heb je rozen lief.
De rest is slechts de schaduw
Van onbekende bomen.

De werk’lijkheid is altijd
Hetzij meer of minder
Dan dat wat wij willen.
Wij alleen zijn altijd
Aan onszelf gelijk.

Volg je lotsbestemming,
Heb je rozen lief.
Volg je lotsbestemming,
Met heel je hart.

’t Is zacht alleen te leven.
En altijd groot en nobel
Is in eenvoud leven.
Laat je smart op ’t altaar
Als offer aan de goden. 

Zie van ver het leven.
Stel het nimmer vragen.
Het zal jou niets kunnen
Zeggen. Want het anwoord
Ligt voorbij de Goden.

Maar doe in je hart,
In gelijkmoedigheid,
Als goden op de Olympus.
Want een god is god
Omdat hij zich niet denkt.
                Vertaling © August Willemsen
 








Geen opmerkingen:

Een reactie posten