LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt.

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

4 jan. 2013


STRIP ‘PORTUGAL’ - CYRIL PEDROSA
BANDA DESENHADA ‘PORTUGAL’ - CYRIL PEDROSA 
Dit werk van de Franse illustrator (°Poitiers 1972) vond ik onder de kerstboom en ik heb er echt van genoten (met dank aan mijn dochter). Pedrosa is van Portugese afkomst – een familie uit Figueira da Foz die emigreerde in de jaren 30 – en zijn alter ego Simon Mucha(t) gaat in het boek op zoek naar zijn roots. Dit resulteert in 260 bladzijden intrigerende ‘autofictie’. De prachtige aquarel illustraties zijn soms chaotisch tot mysterieus, maar brengen bijna altijd een doordringend portret van mens en landschap. De dialogen zijn overwegend in het Frans geschreven (ondertussen vertaald in het Nederlands en Portugees) maar er worden evengoed stukken in het Portugees in verwerkt en deze unieke combinatie werd bekroond op het Internationaal Stripfestival van Angoulême. Ergens las ik in een commentaar “Echt overtuigen doet ‘Portugal’ niet. Overmeesteren is een correcter woord.”, en dat is precies wat het doet. 

Encontrei esta obra do ilustrador francês (°Poitiers, 1972) sob a árvore de Natal e gostei muito (graças à minha filha). Pedrosa é descendente de Português – de uma família da Figueira da Foz que emigrou nos anos 30 - e no livro o seu alter-ego Simon Mucha(t), vai à procura das suas raízes. Tudo isso resulta em 260 páginas intrigantes de ‘auto-ficção’. As ilustrações aquareladas lindíssimas são por vezes caóticas até misteriosas, mas tornam-se quase sempre num retrato penetrante de homem e de paisagem. Grande parte dos diálogos foi escrita em francês (já há traduções em neerlandês e português), mas também há partes em português incorporadas e esta combinação única foi premiada no Festival Internacional de Banda Desenhada de Angoulême. Algures li um comentário "De facto 'Portugal' não convence. Conquistar, esta é a palavra mais adequada." E isso é exatamente o que acontece.

 (bron/fonte :  youtube.com/watch?v=6VotWv_7xp4)
Nederlands - Silvester Strips (ISBN 9789058857796) - Neerlandês
Portugees - Edições Asa (ISBN 9789892321394)  - Português
Frans - Uitgeverij Dupuis (ISBN 9782800148137) - Francês


Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen