Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...
Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)
4 jan 2013
STRIP ‘PORTUGAL’ - CYRIL PEDROSA BANDA DESENHADA ‘PORTUGAL’ -
CYRIL PEDROSA Dit werk van de Franse illustrator (°Poitiers 1972) vond ik onder de
kerstboom en ik heb er echt van genoten (met dank aan mijn dochter). Pedrosa is
van Portugese afkomst – een familie uit Figueira da Foz die emigreerde in de
jaren 30 – en zijn alter ego Simon Mucha(t) gaat in het boek op zoek naar zijn
roots. Dit resulteert in 260 bladzijden intrigerende ‘autofictie’. De prachtige
aquarel illustraties zijn soms chaotisch tot mysterieus, maar brengen bijna
altijd een doordringend portret van mens en landschap. De dialogen zijn
overwegend in het Frans geschreven (ondertussen vertaald in het Nederlands en
Portugees) maar er worden evengoed stukken in het Portugees in verwerkt en deze
unieke combinatie werd bekroond op het Internationaal Stripfestival van
Angoulême. Ergens las ik in een commentaar “Echt
overtuigen doet ‘Portugal’ niet. Overmeesteren is een correcter woord.”, en
dat is precies wat het doet.
Encontrei esta obra do ilustrador
francês (°Poitiers, 1972) sob a árvore de Natal e gostei muito (graças à minha
filha). Pedrosa é descendente de Português – de uma família da Figueira da Foz
que emigrou nos anos 30 - e no livro o seu alter-ego Simon Mucha(t), vai à
procura das suas raízes. Tudo isso resulta em 260 páginas intrigantes de
‘auto-ficção’. As ilustrações aquareladas lindíssimas são por vezes caóticas até
misteriosas, mas tornam-se quase sempre num retrato penetrante de homem e de
paisagem. Grande parte dos diálogos foi escrita em francês (já há traduções em neerlandês
e português), mas também há partes em português incorporadas e esta combinação
única foi premiada no Festival Internacional de Banda Desenhada de Angoulême. Algures
li um comentário "De facto
'Portugal' não convence. Conquistar, esta é a palavra mais adequada." E isso é
exatamente o que acontece.
(bron/fonte : youtube.com/watch?v=6VotWv_7xp4)
Nederlands - Silvester Strips (ISBN
9789058857796) - Neerlandês
Geen opmerkingen:
Een reactie posten