SAMUEL ÚRIA : PORTUGESE INDIE MUZIEK
SAMUEL ÚRIA : MÚSICA INDIE PORTUGUESA
De zanger, bekend om de langste bakkebaarden van de Portugese
muziekscene, bracht recent zijn vierde soloplaat uit. Op ‘O Grande Medo do
Pequeno Mundo’ staan 13 nummers die perfect kaderen in de a-commerciële
levensvisie van de artiest. Hij maakt deel uit van FlorCaveira, een
onafhankelijk label in Portugal dat jaarlijks een aantal platen buiten het traditionele
commerciëel circuit uitbrengt. Een eigenzinnig en vernieuwend talent, dat niet
terugschrikt voor een experiment. Zo nam hij in 2009 thuis een volledige plaat
op (‘A Descondecoração de Samuel Úria’) maar dan wel op één dag. Alles werd gefilmd,
kwam live op internet terwijl de kijkers suggesties per e-mail konden
doorsturen.
Hoewel sommige nummers echte ballades zijn, is de ironie
nooit ver weg. Enkele citaten van Samuel Úria verduidelijken veel:
‘...Soms gaat liefde over afkeer ... de mooiste liefdesverklaring is
niet ‘ik zal voor altijd van je houden’, maar wel ‘ik zal mijn best doen om
voor altijd van je te houden...’ ’.
‘...ik weet dat als ik moet kiezen tussen 3000 mensen die de plaat kopen
omdat ik mijn eigen identiteit opgaf of 1000 die me willen zoals ik ben, dan
verkies ik die 1000...’.
‘...Ik schaam me niet om commerciële popsongs te schrijven, ik voel dit
niet aan als mezelf verkopen, maar het ligt niet in mij om te denken aan wat
een song kan opbrengen terwijl ik componeer...’.
Gastmuzikanten op de cd zijn o.a. Manuel Cruz, Jorge Rivotti
en António Zambujo.
Mijn voorkeur gaat echter naar het nummer ‘Eu seguro’,
gezongen in duet met Márcia.
(bron/fonte: youtube.com/watch?v=SrHm-4X99fI)
O cantor, conhecido pelas
patilhas mais longas da cena musical Portuguesa, lançou recentemente seu quarto
álbum solo. ‘O Medo Grande do Pequeno Mundo’ contém 13 temas que se encaixam
perfeitamente na perspectiva não comercial do artista. Ele é membro do
movimento FlorCaveira, uma editora discográfica independente portuguesa que anualmente
lança bastantes discos fora do circuito comercial tradicional.
Um talento teimoso e inovador,
que não tem medo de experimentar. Assim, em 2009, escreveu e gravou, num só
dia, um disco inteiro em sua casa. Tudo foi filmado e transmitido em directo
pela internet, enquanto os espectadores forneciam sugestões via email.
Apesar de algumas músicas serem verdadeiras
baladas, a ironia está sempre presente. Algumas citações de Samuel Úria explicam
muito:
‘...Às
vezes, o amor passa pelo desamor ... a maior declaração de amor que se pode
fazer não é ‘vou amar-te para sempre’, mas sim ‘vou querer amar-te para
sempre...’ ’.
‘...sei que,
entre haver três mil pessoas que comprem o disco porque perdi a identidade ou
mil porque me querem a mim, prefiro as mil...’.
‘...Não me
escandalizo se escrever canções pop comerciais, não sinto que me estou a
vender, mas ai de mim se pensar no que vou ganhar com um tema quando o faço...’.
Músicos convidados do CD incluem
Manuel Cruz, Jorge Rivotti e António Zambujo.
Mas
a minha preferência vai para o tema "Eu seguro", cantado em dueto com
Márcia.
Eu Seguro
Quando o tempo for remendo,
Cada passo um poço fundo
E esta cama em que dormimos
For muralha em que acordamos,
Eu seguro
E o meu braço estende a mão que embala o muro.
Quando o espanto for de medo,
O esperado for do mundo
E não for domado o espinho
Da carne que partilhamos,
Eu seguro.
O sustento é forte quando o intento é puro.
Quando o tempo eu for remindo,
Cada poço eu for tapando
E esta pedra em que dormimos
Já for rocha em que assentamos,
Eu seguro.
Deixo às pedras esse coração tão duro.
Quando o medo for saindo
E do mundo eu for sarando
Dessa herança eu faço o manto
Em que ambos cicatrizamos
E seguro.
Não receio o velho agravo que suturo.
Abraços rotos, lassos,
Por onde escapam nossos votos.
Abraso os ramos secos,
Afago, a fogo, os embaraços
E seguro,
Alastro essa chama a cada canto escuro.
Quando o tempo for recobro,
Cada passo abraço forte
E o voto que concordámos
É o amor em que acordamos,
Eu seguro:
Finco os dedos e este fruto está maduro.
Quando o espanto for em dobro,
O esperado mais que a morte,
Quando o espinho já sarámos
No corpo que partilhamos,
Eu seguro.
O que então nascer não será prematuro.
Uníssonos no sono,
O mesmo turno e o mesmo dono,
Um leito e nenhum trono.
Mesmo que brote o desabono
Eu seguro,
Que o presente é uma semente do futuro.
© Samuel Úria
|
Ik weet het zeker
Als de tijd lapwerk
was,
Elke stap een diepe
put
En dit bed waarin we slapen
Een vesting waarin we
ontwaken,
Dan weet ik het zeker
En mijn arm strekt
zich over de muur.
Als verbazing komt
door schrik,
De verwachting
realiteit wordt
En de doorn niet wordt
verwijderd
Uit het vlees dat wij
delen,
Dan weet ik het zeker.
Het houvast is sterk als
de intentie zuiver is.
Als ik mijn tijd nuttig
zou besteden,
Elke put zou vullen
En deze steen waarop we
slapen
De rots zou zijn waar
we op zitten,
Dan weet ik het zeker.
Ik laat dit koude
hart aan de stenen.
Wanneer de angst verdwijnt
En ik van het mensdom
afstand neem
Maak ik van het
restant een mantelkap
Waarin we beiden
helen
En ik weet zeker.
Ik vrees de oude wonde
niet die ik hecht.
Flauwe, vermoeide
knuffels,
Langs waar onze beloftes
ontsnappen
Ik verbrand de droge
takken,
Ik knuffel de problemen
in brand
En ik weet zeker,
ik verspreid de vlam
in elke donkere hoek.
Eens de tijd
herwonnen is,
Elke stap een stevige
knuffel
En de belofte die we
maakten
De liefde is waarmee
we ontwaken,
Dan weet ik zeker:
Ik kruis mijn vingers
en deze vrucht is rijp.
Wanneer de verbazing
wordt verdubbeld,
De verwachting de
dood overstijgt,
Wanneer we de doorn verwijderen
Uit het lichaam dat
we delen,
Dan weet ik het zeker.
Wat dan geboren wordt
zal niet prematuur zijn.
Eenstemmig in de
slaap
Dezelfde bende en
dezelfde meester,
Een ledikant en geen
troon.
Zelfs al brengt het
diskrediet
Ik weet zeker,
Dat het heden een
kiem van de toekomst is.
© Samuel
Úria - eigen vertaling
|
test
BeantwoordenVerwijderen