MONDA: EIGENTIJDSE BENADERING VAN DE CANTE ALENTEJANO
MONDA: ABORDAGEM CONTEMPORÂNIA AO CANTE ALENTEJANO
In 2014 werd de Cante Alentejano, de culturele identiteit van deze Portugese streek, erkend als Immaterieel Cultureel Werelderfgoed door Unesco. Het project Monda heeft met een duidelijke benadering van de nieuwe muzikale trends, zonder belemmeringen of afgebakende grenzen en aanleunend bij de jongere generaties, op eigentijdse wijze de Cante Alentejano aangepakt, waarbij de traditionele compositie gemengd wordt met nieuwe geluiden uit de wereldmuziek. Het project onderscheidt zich door zijn unieke karakter en de nieuwe manier van interpreteren van de Cante Alentejano. Het wordt dan ook beschouwd als één van de meest belovende muzikale projecten van het jaar in Portugal.
In 2014 werd de Cante Alentejano, de culturele identiteit van deze Portugese streek, erkend als Immaterieel Cultureel Werelderfgoed door Unesco. Het project Monda heeft met een duidelijke benadering van de nieuwe muzikale trends, zonder belemmeringen of afgebakende grenzen en aanleunend bij de jongere generaties, op eigentijdse wijze de Cante Alentejano aangepakt, waarbij de traditionele compositie gemengd wordt met nieuwe geluiden uit de wereldmuziek. Het project onderscheidt zich door zijn unieke karakter en de nieuwe manier van interpreteren van de Cante Alentejano. Het wordt dan ook beschouwd als één van de meest belovende muzikale projecten van het jaar in Portugal.
Em
2014 o Cante Alentejano, a identidade cultural desta região
Portuguesa, foi considerado Património Cultural Imaterial da Humanidade, pela
Unesco. Com uma aproximação clara às novas tendências musicais,
sem barreiras ou fronteiras demarcadas e próximo das gerações mais
novas, o projecto Monda criou uma abordagem contemporânea ao Cante
Alentejano, misturando a composição tradicional com os novos sons
da World Music. O projeto é reconhecido pela sua singularidade, pela
nova maneira de dizer e de interpretar o Cante Alentejano e é
considerado um dos projectos musicais nacionais mais promissores
deste ano.
Monda
kwam tot stand als opzet van Jorge Roque (zang, gitaar), Pedro Zagalo
(piano, keyboards) en Herlander Medinas (zang, contrabas), op zoek
naar nieuwe tijden die dringend plaats willen maken voor klanken van
een actueler zuiden, met meer muzikale durf. De band valt
voornamelijk op door haar interpretaties, maar ook door charisma en
originaliteit, die ons in haar vertolking brengen tot een zekere
nostalgische context en beleving.
Monda
nasceu da vontade dos seus intervenientes Jorge Roque (voz,
guitarra), Pedro Zagalo (piano, teclado) e Herlander Medinas (voz,
contrabaixo), de um novo tempo que agora urge em construir-se para
dar lugar aos sons de um sul mais evidente e mais arrojado
musicalmente. A banda cativa essencialmente pelas suas
interpretações, mas também pelo seu carisma e originalidade, os
quais nos remetem, através das suas interpretações, para um
contexto e vivência de uma certa nostalgia.
Op
de eerste plaat van Monda staan 12 tracks, plus een bonus, in een
muzikale productie van Ruben Alves. Gastartiesten zijn o.a. de
fadista Katia Guerreiro, Rui Veloso, Tiago Oliveira en de Grupo de
Cantadores de Portel. De plaat komt begin juni in de winkels.
Com
produção musical de Ruben Alves, o primeiro disco dos Monda tem 12
faixas mais uma extra e conta com as participações especiais da
fadista Katia Guerreiro, Rui Veloso, Tiago Oliveira e do Grupo de
Cantadores de Portel, entre outras. Vai chegar às lojas no início
de junho.
O
Mocho
Gosto
muito dos teus olhos, óh Maria
muito
mais gosto dos meus,
se
não fossem os meus olhos, óh Maria
não
podia amar os teus
O
triste do mocho piava o-la-rilariava
em
cima da melancia, óh Maria!
Maria
Capitoa dos montes,
tirilim
óh tirim-tim-tim
as
mulheres são alegria de mim
Eu
não quero mais amar, óh Maria
que
eu do amar tenho medo
eu
não quero arriscar, óh Maria
a
pagar o que não devo
O
triste do mocho piava o-la-rilariava
em
cima da melancia, óh Maria!
Maria
Capitoa, dos montes,
tirilim
óh tirim-tim-tim
as
mulheres são alegria de mim
©
: popular |
De
Steenuil
Ik
hou ontzettend van jou ogen, oh Maria
net
zoals ik van de mijne hou,
was
het niet van mijn ogen, oh Maria
ik
kon de jouwe niet liefhebben
De
trieste uil kraste en rilde
bovenop
de watermeloen, oh Maria!
Maria
Kapitein van de bergen,
tirilim
oh tirim-tim-tim
vrouwen
zijn mijn bron van vreugde
Ik
wil niet meer liefhebben, oh Maria
want
ik ben bang van de liefde
Ik
wil het risico niet lopen, oh Maria
te
betalen wat niet mijn schuld is
De
trieste uil kraste en rilde
bovenop
de watermeloen, oh Maria!
Maria
Kapitein van de bergen,
tirilim
oh tirim-tim-tim
vrouwen
zijn mijn bron van vreugde
©
: traditional,
eigen vertaling |
Geen opmerkingen:
Een reactie posten