Posts

Afbeelding
WAT DE PORTUGEZEN ATEN MET DE KERST 100 JAAR GELEDEN O QUE OS PORTUGUESES COMIAM NO NATAL HÁ 100 ANOS Ziet u die grote, heerlijke moot 'bacalhau' (=stokvis) voor u, gekookt met kolen, wortelen, aardappelen en veel olijfolie bovenop? Begin twintigste eeuw bestond dit enkel in het noorden van het land. Van Porto verder zuidwaarts werd kerstavond onder een onverbiddelijk strenge vasten doorgebracht. Vanaf het begin van de Advent aten de families geen vlees meer en in het zuiden van het land was er op kerstavond totale vasten tot de middernachtmis (Missa do Galo). Está a ver aquela posta alta e deliciosa de bacalhau cozido com couves, cenouras, batatas e muito azeite por cima? No início do século XX, isso era coisa que só existia no Norte do país. Do Porto para baixo, a véspera de Natal era passada no mais rígido e rigoroso jejum. A partir do início do Advento, as famílias faziam jejum de carne e, na véspera de Natal, no Sul do país, era jejum total até à Missa do Galo. ...
Afbeelding
NIEUW BEURSGEBOUW IN BRUGGE IS PORTUGEES ONTWERP A NOVA SALA DE EXPOSIÇÕES EM BRUGES É PROJETO PORTUGUÊS De Portugese architect Souto de Moura werd door het stadsbestuur van Brugge uitgekozen om de nieuwe beurs- en congreshal ontwerpen. “ Dit ontwerp getuigt van respect voor de stad, het laat Brugge Brugge zijn. ” O arquiteto português Souto de Moura foi escolhido pela Câmara Municipal de Bruges para projetar a nova sala de exposições e congressos. " Este design mostra respeito pela cidade, deixa Bruges ser Bruges ". Het project wordt e en sober gebouw, 31 meter hoog, met glas en recuperatie baksteen en komt op de plaats van de voormalige beurshal. Opvallend zijn de glazen zijwanden aan drie zijden, die volledig kunnen worden opengezet zodat de hal kan fungeren als overdekt plein, en ook het restaurant met zicht op de stad op de hoogste verdieping. O projeto será um edifício sóbrio com 31 metros de altura, com vidro e tijolos recuperados e ficará no local...
Afbeelding
ANA LAÍNS EN HET UTOPISCH LAND GENAAMD ‘PORTUCALIS’ ANA LAÍNS E O PAÍS UTÓPICO CHAMADO ‘PORTUCALIS’ Ana Laíns won in 1999, op haar 16de, de Grande Noite do Fado en bracht haar eerste plaat uit in 2006 (Sentidos). Na ' Quatro Caminhos'  in 2010 is d it het derde album van deze artieste met de gouden stem, die met sublieme zekerheid door verschillende klan k kleuren trekt, van klassieke fado tot muziek met traditionele en folk invloeden. Wars van elke vorm van label, is 'Portucalis' een plaat die het w ei dse universum van kleuren van muziek, etnografie en de Portugese taal overstijgt. Ana Laíns , aos16 anos, foi vencedora da Grande Noite do Fado em 1999 e lançou o primeiro disco em 2006 (Sentidos) . Depois de ' Quatro Caminhos'  em 2010, e ste é o terceiro álbum desta artista com voz de ouro, que viaja com sublime segurança por várias sonoridades, do fado clássico à música de cariz tradicional / folk. Alheio a rótulos, "Portucalis” é um disco tra...
Afbeelding
GROTE FADISTAS BRENGEN FADO NAAR JAZZ GRANDES FADISTAS APROXIMAM O FADO AO JAZZ De beste fado nummers, de beste performers en enkele van de belangrijkste muzikanten uit de hedendaagse latin jazz, dit alles komt sam en op het innovatief album ‘JazzInFado’. D eze plaat wil de grenzen van fado verleggen , met medewerking van grote fad istas zoals Carlos Do Carmo, Hélder Moutinho, Carminho, António Zambujo, Raquel Tavares, Marco Rodrigues, Ana Bacalhau, Cuca Rosetta, Maria Berasarte en Joana Almeida, die iconische nummers uit de fado interpreteren, gelinkt aan de sound van de latin jazz. As melhores canções do fado, os seus melhores intérpretes e alguns dos mais importantes músicos do jazz latino atual juntam-se agora num disco inovador, “JazzInFado”. Este disco procura alargar as fronteiras do fado, reunindo grandes fadistas, nomeadamente Carlos do Carmo, Hélder Moutinho, Carminho, António Zambujo, Raquel Tavares, Marco Rodrigues, Ana Bacalhau, Cuca Roseta, Maria Berasarte ...
Afbeelding
PORTUGAL STAAT IN BRAND PORTUGAL EST Á A ARDER Een song van Nik Thiessen  uit 2013,  die erg actueel blijft.  Uma canção de Nik Tiessen de 2013, que continua a ser atual.
Afbeelding
‘ EU’ IS HET SOLO DEBUUT ALBUM VAN ELA VAZ ‘ EU’ É O ÁLBUM DE ESTREIA A SOLO DE ELA VAZ M uziek is al altijd deel van het leven van Ela Vaz geweest . Haar eerste en belangrijkste inspiratiebron was haar oudere broer, de muzikant en producer Rui Vaz ( stond o.a. in voor de productie van het revolutionaire album ‘ Amai’ van Paulo Bragança), met wie ze een zeer nauwe band had en muzikale feeling deelde . A música faz parte da vida de Ela Vaz praticamente desde sempre. A sua primeira e capital influência foi o irmão mais velho, o músico e produtor Rui Vaz (responsável, entre outras coisas, pela produção do revolucionário álbum ‘Amai’, de Paulo Bragança) com quem teve uma relação de grande proximidade e cumplicidade musical. Door hem krijgt een droom van Ela om zangeres te worden echt vorm. De vroegtijdige dood van Rui, in 1997, verandert echter haar relatie met de muziek en alles wat daar rond gebeurt . In de daaropvolgende jaren denkt z ij er niet eens meer...