LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

14 dec 2018

SINGER SONGWRITER MÁRCIA IN DUET MET SALVADOR SOBRAL
CANTAUTORA MÁRCIA EM DUETO COM SALVADOR SOBRAL
Márcia is een jonge singer songwriter die deze activiteit ervaart als "leven in een wereld gedomineerd door mannen". Ze studeerde in Frankrijk en Barcelona en volgde een cursus zang bij de Jazz Hot Clube de Portugal in Lissabon. Ze zong bij het Real Combo Lisbonense, een collectief dat zich toelegt op de Portugese muziek uit de jaren 50 en 60. Oorspronkelijk schreef ze in het Engels maar besefte dat een aantal zaken alleen in de eigen moedertaal kunnen uitgedrukt worden.
Márcia é uma jovem cantautora, que considera esta atividade como "viver num mundo dominado pelos homens". Estudou na França e em Barcelona e frequentou o curso de canto na escola de Jazz Hot Clube de Portugal em Lisboa. Cantou com o Real Combo Lisbonense, um coletivo que se dedica à música portuguesa dos anos 50 e 60. No início escrevia em inglês, mas apercebeu-se de que certas coisas só era possível exprimir na língua materna.

Solo actief sinds 2009 , stelde ze een tijdje terug haar vijfde plaat voor, 'Vai e Vem'. De zangeres vat het als volgt samen: "Muziek is een uitstekende remedie voor eenzame harten. Diegene die ze hoort, kan zichzelf herzien en zich begrepen voelen, en wie ze gemaakt heeft voelt zich begrepen wanneer dit gebeurt. Deze wisselwerking is de sleutel. Deze wisselwerking is liefde."
Editando a solo desde 2009, há algum tempo apresentou o seu quinto álbum, 'Vai e vem'. A cantora resume assim: "A música é uma ótima cura para corações solitários. Quem a ouve pode rever-se e sentir-se entendido, e quem a fez sente-se entendido quando isso acontece. Essa troca é a chave. Essa troca é amor."

Op de plaat staan 12 nieuwe nummers van de hand van Márcia, die verder kan rekenen op de medewerking van enkele vrienden als Salvador Sobral, Samuel Úria en António Zambujo. Met Salvador zong ze het duet 'Pega em mim' in.
O álbum contém 12 novas canções da autoria de Márcia que pode contar com as participações de alguns amigos como Salvador Sobral, Samuel Úria e António Zambujo. Com Salvador cantou o dueto 'Pega em mim'.

PEGA EM MIM
Quando a dor chega ao nosso lar
E o amor parece esvanecer
E mesmo o tempo passa devagar
Dá a sensação que há nada para fazer
Pega em mim, leva-me ao jardim
Mostra numa flor um verde esperança
Dá-me a mão, canta uma canção
Mostra que aonde for vou ser criança
Quando a sós lembro o nosso lar
E todo o amor que fica por dizer
Lembro o tempo em que íamos em par
Mão em mão, juntos para crescer
Pega em mim, leva-me ao jardim
Mostra numa flor um verde esperança
Dá-me a mão, canta uma canção
Mostra que aonde for vou ser criança
Eu sei como ninguém
Que o mundo nos faz bem
Eu ando, balanço
Vou pronta p'ra dançar
Pega em mim, leva-me ao jardim
Mostra numa flor um verde esperança
Dá-me a mão, canta uma canção
Mostra que aonde for vou ser criança
© Letra: Márcia
VERTROUW OP MIJ
Als de pijn ook ons overvalt
En liefde lijkt te vervagen
En zelfs de tijd langzaam kruipt
Is er het gevoel van niks meer aan te doen
Vertrouw op mij, breng me naar de tuin.
Toon me in een bloem het groen van de hoop
Geef me je hand, zing een lied
Laat zien dat waar ik ook ga, ik kinds zal zijn
Als ik alleen ben, denk ik aan onze stek
En al die nog uit te spreken liefde
Ik herinner me toen we samen liepen
Hand in hand, samen om te groeien
Vertrouw op mij, breng me naar de tuin.
Toon me in een bloem het groen van de hoop
Geef me je hand, zing een lied
Laat zien dat waar ik ook ga, ik kinds zal zijn
Ik weet als geen ander
Dat de wereld goed is voor ons
Ik loop, ik balanceer
Ik ben klaar om te dansen.
Vertrouw op mij, breng me naar de tuin.
Toon me in een bloem het groen van de hoop
Geef me je hand, zing een lied
Laat zien dat waar ik ook ga, ik kinds zal zijn
© Tekst: Márcia - eigen vertaling

9 dec 2018

'ADEUS AMOR, ADEUS' NIEUWE SINGLE VAN CAROLINA DESLANDES
'ADEUS AMOR, ADEUS' NOVO SINGLE DE CAROLINA DESLANDES
'Adeus Amor, Adeus' is de 3de single uit het album 'Casa', opvolger van de platina single 'A Vida Toda', die al bijna 10 miljoen keer werd bekeken op YouTube, en 'Avião de Papel', een nummer met medewerking van Rui Veloso dat al meer dan 5 miljoen views telt. Deze song is één van de opvallendste nummers van haar recentste plaat.
'Adeus Amor, Adeus' é o 3º single retirado do álbum 'Casa', sucessor do platinado 'A Vida Toda', que conta com quase 10 milhões de visualizações no YouTube, e 'Avião de Papel', o tema que conta com a participação especial de Rui Veloso e que tem mais de 5 milhões de visualicções. O tema é um dos mais marcantes do seu disco mais recente.

Carolina Deslandes neemt nu een break om persoonlijke redenen (ze is voor de 3de keer zwanger) en gaat weer optreden begin 2019, voor de eerste keer in de Coliseus. Op 15 maart in het Coliseu dos Recreios, in Lissabon en op 29 maart in het Coliseu do Porto.
Carolina Deslandes irá agora fazer uma pausa na digressão por questões pessoais (está grávida pela terceira vez), voltando no início do próximo ano 2019 para atuar, pela primeira vez, nos Coliseus. No dia 15 de março irá atuar no Coliseu dos Recreios, em Lisboa e no dia 29 de março no Coliseu do Porto.

ADEUS AMOR, ADEUS
Eu quero remar
mas já desististe
de tanto chorar
até o teu sorriso ficou triste
E eu não sou de largar,
mas já não te prendo
não queres ficar, e eu aceno
e finjo que entendo
Adeus amor, adeus,
até um dia, amor, adeus
até ao dia em que nos teus braços
falte eu, que no teu barco falte eu
Amor adeus, até um dia, amor, adeus
até ao dia em que nos teus braços
falte eu e o grito seja mudo
e o que há de bonito no mundo
não seja nada sem mim
Eu quero pedir, mas tu já não mudas
de tanto te ouvir calaram-se as vozes
e eu nem sei existir
sem ser nos teus passos
tu queres sair
e a mentir digo que ultrapasso
Adeus amor, adeus
até um dia, amor, adeus
até ao dia em que nos teus braços
falte eu, que no teu barco falte eu
© Letra: Carolina Deslandes
TOT ZIENS LIEFSTE, TOT ZIENS
Ik wil roeien
maar jij haakte al af
door de vele tranen
werd zelfs jouw glimlach triest
en ik wil niet opgeven,
maar ben je nu al kwijt
jij wil niet blijven, en ik knik
en doe alsof ik het begrijp
Tot ziens liefste, tot ziens,
tot ooit, liefste, tot ziens
tot op de dag dat ik in jouw armen ontbreek,
dat ik op jouw schip ontbreek
Liefste tot ziens, tot ooit, liefste, tot ziens
tot de dag dat ik in jouw armen ontbreek,
en het geschreeuw verstomt
en al het moois op de wereld
niets is zonder mij
Ik blijf vragen, maar jij blijft onbewogen
door jou zo te horen zwegen de stemmen
en ik weet niet eens hoe ik verder moet
zonder jouw voetspoor te volgen
jij wil vertrekken
en met een leugen zeg ik dat het me wel lukt
Tot ziens liefste, tot ziens,
tot ooit, liefste, tot ziens
tot de dag dat ik in jouw armen ontbreek,
dat ik op jouw schip ontbreek
© Tekst: Carolina Deslandes - eigen vertaling

6 dec 2018

HIP HOP EN FADO: AMÁLIA, CAMANÉ EN STEREOSSAURO
HIP HOP E FADO: AMÁLIA, CAMANÉ E STEREOSSAURO
Hip hop en fado hebben veel meer gemeen dan u zou denken. En alleen iemand die van beide culturen houdt, kon makkelijk zien wat hen bindt in plaats van zich te concentreren op wat beide scheidt. Iemand als Stereossauro, een musicus, DJ, producer en gelauwerde 'scratcher', die samen met DJ Ride het duo de Beatbombers vormde en wereldkampioen 'Scratch/Turntablism' werd. Sinds ze een paar jaar geleden een remix maakten van het nummer 'Verdes Anos', een eerbetoon aan Carlos Paredes (componist en meester op de Portugese gitaar), opende zich een universum aan mogelijkheden. "Plots vonden we met zijn allen muziek die van ons was, modern en tijdloos, en die naar het verleden en de toekomst keek en daarom het heden definieerde."
O hip hop e o fado têm muito mais em comum do que se poderia pensar. E só alguém que amasse tanto as duas culturas poderia facilmente ver o que as une em vez de se focar no que as separa. Alguém como Stereossauro, um músico, DJ, produtor e 'scratcher' premiado, que formou com DJ Ride a dupla Beatbombers e sagrou-se campeão do mundo de 'Scratch/Turntablism'. Desde que, há alguns anos, fizeram um remix do tema 'Verdes Anos', num tributo a Carlos Paredes (compositor e mestre na guitarra portuguesa), abriu um universo de possibilidades. "De repente, ganhámos todos uma música que era nossa, que era moderna e intemporal, que olhava para o passado e para o futuro e por isso definia o presente."
Binnenkort brengt Stereossauro zijn volgende album uit, 'Bairro da Ponte', waarop hij vertrok van de originele master tapes van Amalia Rodrigues en Carlos Paredes om te komen tot een geweldige fusie van traditie en moderniteit, vol van geschiedenis, maar ook van dromen voor de toekomst.
Em breve Stereossauro vai apresentar o seu próximo álbum 'Bairro da Ponte', no qual partiu dos masters originais de Amália Rodrigues e Carlos Paredes para criar um espantoso trabalho de fusão entre tradição e modernidade, carregado de história mas também de sonhos de futuro.
Precies dat is wat we voelen bij het beluisteren van 'Flor de Maracujá', de eerste single van het album, met tekst van Capicua, de stem van Camané en de zegen van Amália. In de eerste seconden horen we 'Cantar como quem despe' in de stem van Amália Rodrigues, onmiddellijk daarna sluit Camané aan bij Stereossauro in een perfecte ontmoeting van bevolkingsgroepen en generaties, een heel eigen taal creërend, waarin we ons echter allemaal terugvinden omdat ze ons zo bekend voorkomt. De emotie die 'Flor de Maracujá' met zich meebrengt, wordt versterkt in de videoclip, van een zeldzame intensiteit, die verschillende buurtsituaties schetst die elkaar kruisen. In de wijk wordt alles opgebouwd, worden banden aangehaald en het leven aangenamer. En zo nodigt Stereossauro ons uit in de Bairro Da Ponte, die niet alleen een album zal zijn, maar de nieuwe stem van een oude stad, die vraagt om te worden gehoord.
E é isso que sentimos ao ouvir 'Flor de Maracujá', o primeiro single do disco, com letra de Capicua, a voz de Camané e a bênção de Amália. 'Cantar como quem despe', ouvimos na voz de Amália Rodrigues nos primeiros segundos. Camané junta-se logo depois a Stereossauro no perfeito encontro de tribos e gerações, criando uma linguagem muito própria, mas com a qual todos nos identificamos, por nos ser tão familiar. A emoção que 'Flor de Maracujá' carrega é amplificada no videoclipe que é de uma intensidade rara e mostra várias vivências de bairro que se cruzam. É no bairro que tudo se constrói, estreitam-se os laços e engrandece-se a vida. É assim que Stereossauro nos convida a entrar no Bairro Da Ponte, que não será apenas um álbum, mas a nova voz de uma velha cidade que pede para ser ouvida.

De gastenlijst waarop Stereossaurous kan rekenen op deze plaat snijdt zowat de adem af. Ze brengt Portugese talenten uit de meest verschillende muziekgenres samen, o.a. Ace, Ana Moura, Camané, Carlos do Carmo, Capicua, Gisela João, Paulo de Carvalho en The Legendary Tigerman.
A lista de convidados com quem Stereossaurous pode contar neste álbum é de cortar a respiração. Junta talentos nacionais dos mais diferentes géneros musicais, entre outros: Ace, Ana Moura, Camané, Carlos do Carmo, Capicua, Gisela João, Paulo de Carvalho e The Legendary Tigerman.


FLOR DE MARACUJÁ
Cantar como quem despe
eu canto este meu sangue
este meu povo
 
Vou cantar como quem despe
cantar como quem cospe
como alcanço a mão na queda
como mordo o pão da fome
Vou cantar como quem serve
cantar como quem sofre
como sorvo o ar da fresta
como murmuro o teu nome
Vou cantar como quem perde
cantar como quem sabe
como peço o céu na sede
cantar como quem arde
Eu ofereço a minha voz
flor que se dá
estranha e bela
como a do maracujá
© Letra: Capicua (& Amália Rodrigues)
PASSIEVRUCHT BLOEM
Zingen als wie zich uitkleedt
ik zing over mijn bloed hier
over mijn volk hier

Ik zal zingen als wie zich uitkleedt
zingen als wie spuwt
zoals ik de hand reik bij een val
zoals ik hongerig bijt in brood
Ik zal zingen als wie dient
zingen als wie afziet
zoals ik lucht krijg uit een spleet
zoals ik je naam fluister
Ik zal zingen als wie verliest
zingen als hij die weet
zoals ik dorstig de hemel smeek
zingen als hij die brandt
Ik bied mijn stem aan
als een bloem die zich geeft
ongewoon en mooi
als die van de passievrucht
© Tekst: Capicua (& Amália Rodrigues) - eigen vertaling