Chegou
Tão Tarde is de eerste sample van het nieuwe studioalbum van de
fadista. Sara Correia bracht haar debuutplaat uit in 2018 en kondigt nu haar tweede album aan.
Chegou
Tão Tarde é a primeira amostra do novo álbum de estúdio da
fadista. Sara Correia editou o seu disco de estreia em 2018 e agora anuncia o segundo álbum.
Het
vooruitgeschoven nummer is een compositie van Joana Espadinha, een
singer songwriter die na haar scholing in jazz zichzelf heruitvond in
eerder dromerige pop muziek. Over haar compositie zegt de auteur:
”Het is een nummer over liefdeloosheid.
Wat compromisloos begon, na een gedeeld leven en bij ons een
transformatie teweeg brengt die even vreselijk als prachtig is. Ik
heb gepoogd een beeld te schetsen van een huis vol stilte, gedempt
licht, waar de moed kan gedijen om hen die we
liefhebben te laten gaan. Ik kende Sara nog niet toen me een nummer
gevraagd werd en ik ontdekte een zangeres met een krachtige en
meeslepende stem. Maar ik was nog meer verrast bij het horen van haar
interpretatie. Sara is een rijpe vertolkster, die aandacht heeft voor
elk woord en ons de ruimte laat om het verhaal aan te voelen alsof
het het onze was. Een stem die de juiste maat in functie van de song
vindt, met een gevoel dat alleen de allergrootsten eigen is. Ik ben
gelukkig met het eindresultaat.”
O
tema avançado é uma composição de Joana Espadinha, cantautora
que, depois de ter feito escola no jazz, se reinventou numa música
mais pop sonhadora. Sobre a sua composição a autora diz: “É
uma canção sobre desamor. Aquele que começa em negação, depois
de uma vida partilhada, e que opera em nós uma transformação tão
terrível como maravilhosa. Tentei criar a imagem de uma casa cheia
de silêncios, à meia luz, onde pode nascer a coragem de deixar
partir aqueles que amamos. Não conhecia ainda a Sara quando me foi
pedida uma canção, e descobri uma cantora com uma voz poderosa e
cativante. Mas fiquei ainda mais surpreendida ao escutar a sua
interpretação da minha canção. A Sara é uma intérprete madura,
que cuida de cada palavra, dando-nos espaço para sentir a história
como se fosse nossa. A voz surge na medida certa do que precisa a
canção, com a sensibilidade que só os grandes intérpretes têm.
Estou feliz com o resultado final.”
CHEGOU
TÃO TARDE
Meu
amor chegou tão tarde
E
o meu canto adormeceu.
Não
deram sinal os cardos
E
a madeira não rangeu.
Mas
que casa tão bonita,
Foi
vestida de retratos
Mas
a história que foi escrita
Não
se pode descoser.
Meu
amor chegou tão tarde
Com
pezinhos de algodão,
Tinha
areia no cabelo
E
outra luz no coração
Nossa
história foi bonita,
Vou
guardá-la enquanto dormes
Que
o amor nem acredita
Que
o deitaste fora assim.
Meu
amor
Devo
deixar-te partir
Se
já não ardes por mim.
Se
o coração quis assim,
Devo
deixar-te seguir.
Vai
que preciso chorar em paz
E
em cada passo que dás
Chego
mais perto de mim.
Fui
loucura fui coragem,
Fui
tristeza e fui esplendor.
Tudo
o que me fez amar-te
Vou
guardar e sem rancor.
Monto
o forte na desdita
Como
tantas vezes fiz
Que
o amor nem acredita
Que
não pode ser feliz.
|
HIJ
KWAM ZO LAAT THUIS
Mijn
lief kwam zo laat thuis
Mijn
gezang lag al in slaap.
De
distels gaven geen teken
En
het hout kraakte niet.
Maar
wat een mooi huis,
Het
was versierd met portretten
Maar
het onderliggend verhaal
Kan
niet worden ontrafeld.
Mijn
lief kwam zo laat thuis
Op
kousenvoeten,
Er
zat zand in zijn haar
En
een ander licht in zijn hart
Ons
verhaal is mooi geweest,
Ik
zal het koesteren terwijl jij slaapt
Dat
de liefde niet eens gelooft
Dat
je het zo hebt af gemaakt.
Mijn
lief
Ik
moet je laten gaan
Als
bij jou het vuur voor mij is gedoofd.
Als
dit is wat jouw hart heeft gewild,
Moet
ik jou je weg laten gaan.
Ga
want ik wil huilen in alle rust
En
bij elke stap die je zet
Kom
ik dichter bij mezelf.
Ik
was gedol, ik was moed,
Ik
was verdriet en ik was pracht.
Alles
waarom ik van je hield
Ik
zal het koesteren en zonder wrok.
Ik
haal sterkte uit tegenslag
Zoals
ik al zo vaak deed
Dat
de liefde niet eens gelooft
Dat
je niet gelukkig kan zijn.
©
Tekst: Joana
Espadinha
- eigen vertaling
|