LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

23 nov 2019

PESSOA BRENGT CAMANÉ EN MARIO LAGINHA SAMEN
PESSOA JUNTA CAMANÉ E MARIO LAGINHA
In de winkels ligt sinds kort een magische ontmoeting, een muzikaal project van twee notoire artiesten uit de Portugese muziekscene. Reeds in 1998 stonden de fado zanger Camané en Mario Laginha, de pianist-componist die jazz in het hart draagt, samen op de planken en na een reeks concerten door de loop der jaren hebben ze nu het album 'Aqui Está-se Sossegado' op de markt gebracht.
Chegou às lojas um encontro mágico, um projeto musical de dois artistas notáveis da música portuguesa. Já em 1998 o fadista Camané e Mário Laginha, pianista e compositor com o jazz no coração, juntaram-se no palco e depois de uma série de concertos ao longo dos anos acabaram por lançar o álbum 'Aqui Está-se Sossegado'.

Ze geven toe dat dit het resultaat is van een omgekeerd scenario. Ze begonnen samen concerten te geven en na een reeks van uitvoeringen begrepen ze dat ze eigenlijk wel een plaat wilden opnemen, na het ontdekken van “een manier om daar een plaat van te maken met overwegend fado, maar begeleid door piano
Confessam que é o resultado de um processo ao contrário. Começaram por fazer concertos juntos e depois de uma série de concertos perceberam que queriam gravar um disco, tendo descoberto "uma maneira de fazer disto um disco essencialmente de fado, mas com piano”.

Ze stellen 14 nummers voor, een selectie klassieke fado’s, songs uit vorige platen van Camané en vijf nieuwe nummers, waarvan twee instrumentals die volgens Camané fantastisch zijn. Mario Laginha, een virtuoos op piano, heeft niet geprobeerd de fado zanger naar het jazz territorium te loodsen en licht toe: “Ik was het die het ritme en de sfeer van fado moest oppikken en respecteren”.
Apresentam 14 temas, uma seleção de clássicos do fado, temas de discos anteriores de Camané e também uns cinco inéditos, dos quais dois são instrumentais e "são fantásticos”, diz Camané. Mário Laginha, um virtuoso do piano, não tentou levar o fadista para o território do jazz e explica: "Eu é que tive de aprender a respeitar o tempo e o espaço do fado".

Het titelnummer van de plaat (Aqui Está-se Sossegado) stond op het album ‘Infinito’ van Camané in 2015 en komt eigenlijk uit een gedicht van Fernando Pessoa. Camané zegt dat het idee om de plaat deze titel mee te geven bij hem opkwam omdat het “een zinsnede is die perfect weergeeft hoe we ons voelden”. Een kalme geest, teweeg gebracht door een piano en de stem van de fadista, vertaalde zich in die zin van Pessoa ‘Aqui está-se Sossegado’ (‘Hier is men rustig’).
O tema que deu o título ao disco (Aqui Está-se Sossegado) faz parte do álbum 'Infinito' de Camané (2015) e surge de um poema de Fernando Pessoa. Camané diz que pensou em dar ao disco este título porque é “uma frase que definisse um pouco o estado em que estávamos". Um espírito calmo, provocado por um só piano e a voz de fadista traduziu-se na frase de Pessoa, ‘Aqui está-se Sossegado’.

In de promotie videoclip van het album horen we een versie van de klassieker 'Com Que Voz', onsterfelijk gemaakt door Amália Rodrigues, die vertrok van een gedicht van Camões.
No vídeo promocional do álbum ouve-se uma versão do clássico 'Com Que Voz', eternizado por Amália Rodrigues, que partiu de um poema de Camões.

COM QUE VOZ
Com que voz chorarei meu triste fado
Que em tão dura paixão me sepultou
Que mor não seja a dor que me deixou
O tempo, que me deixou o tempo
De meu bem desenganado

Mas chorar não se estima neste estado
Aonde suspirar nunca aproveitou
Triste quero viver, pois se mudou
Em tristeza a alegria do passado

De tanto mal, a causa é amor puro
Devido a quem de mim tenho ausente
Por quem a vida e bens dele aventuro
© Letra: Luís Vaz de Camões
MET WELKE STEM
Met welke stem zal ik mijn trieste lot bewenen
Dat me heeft begraven in die wrede passie
Moge de pijn niet nog wreder zijn
De pijn aangericht door de tijd
Om mijn bedrogen liefde

Maar huilen hoort niet in deze toestand
Waarin zuchten nog nooit heeft gebaat
Triest wil ik verder leven, want treurnis
Is nu het geluk van vroeger

Oorzaak van zoveel miserie is pure liefde
Omwille van wie hier niet bij mij is
Voor wie ik have en goed riskeer
© Tekst: Luís Vaz de Camões - eigen vertaling

Geen opmerkingen:

Een reactie posten