BELGISCH-PORTUGESE
LIO ZINGT VOOR HET EERST IN PORTUGEES
BELGA-PORTUGUESA
LIO ESTREIA EM PORTUGUÊS
In
1962 werd
Vanda
Maria Ribeiro Furtado Tavares de Vasconcelos geboren
in het Portugese Mangualde,
maar ze emigreerde met haar moeder naar België in 1968.
Kort
daarna ontmoette ze Jacques
Duvall
die voor haar een nummer schreef met de titel
'Banana Split'. Met
meer dan 2 miljoen verkochte exemplaren werd de single één van de
grote successen uit de Franstalige muziekscene in de jaren 80.
Onder
haar artiestennaam
Lio werd
ze een pop-ster,
met
een carrière in muziek maar ook in film, mode en op televisie.
Em
1962 Vanda Maria Ribeiro Furtado Tavares de
Vasconcelos nasceu
em Mangualde e emigrou com a mãe
para a Bélgica em 1968. Pouco depois
encontrou Jacques Duvall que
compôs para ela
uma canção chamada 'Banana
Split'.
Com mais de 2 milhões vendidos o single tornou-se um dos grandes
êxitos na cena francófona de música nos anos 80. Conhecida com o
nome artístico de Lio tornou-se uma estrela pop, com carreira na
música mas também no cinema, na moda e na televisão.
Recent
keerde de tot Belgische genaturaliseerde Portugese terug naar de
studio's, bijna veertig jaar na haar eerste succes en miljoenen
verkochte platen later. Lio, in Portugal eigenlijk nauwelijks bekend,
brengt de plaat 'Lio canta Caymmi' uit bij de Belgische uitgeverij
Crammed Discs. Hierop zingt de artieste nummers van de Braziliaanse
singer songwriter Dorival Caymmi, in samenwerking met Jacques Duvall,
haar vriend door de jaren heen, die haar aanspoorde om terug de studio in te duiken.
Recentemente
a portuguesa naturalizada belga voltou
voltou aos estúdios, quase
quarenta anos depois do primeiro sucesso e de milhões de discos
vendidos.
Lio, praticamente desconhecida em Portugal, edita o
álbum 'Lio
canta Caymmi',
pela editora
belga Crammed Discs, e nele a
artista interpreta
canções do cantautor
brasileiro
Dorival Caymmi, numa parceria com o músico belga Jacques Duvall, o
seu amigo de
longa data que a incentivou a voltar a estúdio.
Dit
is de tiende plaat van Lio, maar voor het eerst zingt ze integraal in
het Portugees, zij het met een Braziliaans accent, en hiermee neemt
ze een artistieke carrière terug op die vooral begin jaren 80
succesvol was, toen ze nog een tiener was.
É
o décimo álbum de Lio, mas o primeiro em que canta integralmente em
português, ainda que com sotaque brasileiro, e com o qual retoma uma
carreira artística que teve fulgor sobretudo no começo dos anos 80,
ainda adolescente.
È
DOCE MORRER NO MAR
É
doce morrer no mar
Nas
ondas verdes do mar
A
noite que ele não veio foi
Foi
de tristeza prá mim
Saveiro
voltou sozinho
Triste
noite foi prá mim
É
doce morrer... (2x)
Saveiro
partiu de noite foi
Madrugada
não voltou
O
marinheiro bonito
Sereia
do mar levou
É
doce morrer... (2x)
Nas
ondas verdes do mar
Meu
bem ele se foi afogar
Fez
sua cama de noivo
No
colo de Iemanjá
É
doce morrer... (2x)
©
Letra: Dorival Caymmi
|
HET
IS ZOET TE STERVEN OP ZEE
Het
is zoet
te
sterven op
zee
In
de groene golven van de zee
De
nacht dat hij niet kwam
Het
was zo triest voor mij
Zijn
schip kwam alleen terug
Triest
was de nacht voor mij
Het
is zoet te sterven ... (2x)
Zijn
schip voer 's avonds uit
Kwam
bij dageraad niet terug
De
mooie zeeman
Meegenomen
door een zeemeermin
Het
is zoet te sterven ... (2x)
In
de groene golven van de zee
Verdronk
hij, mijn geliefde
Maakte
zijn bruidsbed
In
de schoot van Yemayá
Het
is zoet te sterven ... (2x)
©
Tekst: Dorival
Caymmi
- eigen vertaling
|
Geen opmerkingen:
Een reactie posten