LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt.

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

12 dec. 2016

RUA DA LUA MET VEELBELOVEND DEBUUTALBUM
RUA DA LUA COM ÁLBUM DE ESTREIA PROMISSOR
De debuutplaat van de groep Rua Da Lua, met roots in de streek rond Sintra, kwam vorige week uit. De band zag het levenslicht in 2008 en bestaat uit vier muzikanten -Carlos Lopes (accordeon en concertina), Tiago Oliveira (Portugese gitaar), Manú Teixeira (percussie), Rui Silva (bas en akoestische bas)- aangevuld met Tatiana Pinto, een zangeres uit de Algarve. Het debuutalbum ‘Rua da Lua’ bevat negen originele nummers plus twee versies van klassiekers uit de Portugese muziek. In een recent interview komen we het volgende te weten.
O disco de estreia da banda Rua Da Lua, com raízes na zona de Sintra, teve edição na semana passada. A banda nasceu em 2008 e é constituída por quatro instrumentistas -Carlos Lopes (acordeon e concertina), Tiago Oliveira (guitarra portuguesa), Manú Teixeira (percussão), Rui Silva (contrabaixo e baixo acústico)- a que se juntou uma cantora algarvia, Tatiana Pinto. O disco de estreia ‘Rua da Lua’ inclui nove temas originais e ainda duas versões de temas bem conhecidos da música portuguesa. Numa entrevista recente disseram o seguinte.

Hoe kwam het idee voor de band tot stand?
De band is ontstaan door een ontmoeting van muzikanten uit verschillende disciplines en invloeden (o.a. fado, jazz en traditionele Portugese muziek) die tot een authentieke sound probeerden te komen, akoestisch en Portugees georiënteerd. Belangrijk was ook een serie concerten in 2009-10 waarbij we een eigentijds ballet muzikaal begeleidden, wat ons toeliet het instrumentaal concept en de huidige stijl van de groep vast te leggen.
Como é que surgiu a ideia de formar esta banda?
A banda surgiu do encontro de músicos de várias áreas e influências (fado, jazz, música tradicional portuguesa, entre outras), procurando solidificar e afirmar uma sonoridade original e de cariz acústica e portuguesa. Foi também importante uma série de concertos que fizemos em 2009\10, em que suportávamos musicalmente uma companhia de bailado contemporâneo, permitindo apurar o conceito instrumentisto e a presente linguagem do grupo.

Waarom ‘Rua Da Lua’ als naam van de band?
Rua’ (straat) omdat het een plaats van passage is, van diverse invloeden, veel muziek. ‘Lua’ (maan) omdat die verwijst naar een droom, inspiratie, aantrekkingskracht en mystiek. Met dit alles en nog veel meer kom je tot Rua Da Lua. Bovendien bestaat er in Sintra ook een straat met die naam, het staat dus eigenlijk ook voor onze afkomst, de streek van Sintra, de ‘saloia’! (nvdr: ‘saloia’ was begin 20ste eeuw een benaming voor de rurale streek rond Lissabon, o.a. Mafra, Alenquer, Sintra...)
Porquê ‘Rua Da Lua’ para nome da banda?
A rua porque é um local de passagem, de influências várias, de muitas músicas. A lua porque é sinal de sonho, de inspiração, de magnetismo e misticismo. Tudo isso e mais faz a Rua Da Lua. E também porque existe uma rua em Sintra com esse nome, no fundo também representa de onde somos, da região de Sintra, da região saloia!

Jullie muzikale stijl: hoe typeren jullie die?
Vooral akoestisch, met een ondertoon van drama en mystiek, typisch voor het Portugese volk. Maar laat ons er direct aan toevoegen dat het aan het publiek zal zijn om te beslissen waar we geplaatst worden.
Como caracterizam o vosso estilo musical?
É sobretudo acústico, com alguma carga dramática e mística, típica do povo português. Mas isso depois o público é que decidirá onde nos enquadrar.

'Rua da Lua' is ook de naam van jullie eerste werk. Over wat gaat het?
Het gaat om een aantal verhalen en gemeenschappelijke ervaringen, liefde en afkeer, ontmoetingen en gemiste kansen, maar altijd met aandacht voor de Portugese taal en goeie songs. We willen ook het uitstekende werk benadrukken van Eugênia Ávila Ramos, auteur van een aantal teksten, ook zij gaf richting en poëzie aan de groep.
'Rua da Lua' é também o nome do vosso primeiro trabalho. Sobre o que nos fala?
Fala-nos de diversas histórias e vivências comuns, amores e desamores, encontros e desencontros, mas sempre com a preocupação pela língua portuguesa e pelo gosto pelas boas canções. De realçar o excelente trabalho da letrista que também deu rumo e poemas ao grupo, a Eugênia Ávila Ramos.

Vinden jullie dat er ruimte is in de Portugese muziek scene voor projecten als dit, of is er een gebrek aan kansen?
Er is ruimte, ja, maar alles kan altijd beter en we moeten ook onze eigen kansen creëren. De markt, de muziek en muziekindustrie in Portugal zijn in de afgelopen 15 jaar onderhevig geweest aan nogal wat veranderingen. Vandaag de dag is er veel aanbod, zijn er veel platen en dit vergemakkelijkt soms de promotie en bekendmaking van de groepen en de kunst. Echter ook met zijn nadelen, soms leidt overaanbod aan informatie tot een diffuus en moeilijk parcours voor een groep. We zullen in staat moeten zijn om onze eigen stek te vinden in Portugal, maar ook in het buitenland.
Consideram que há espaço no panorama musical português para projetos como o vosso, ou ainda faltam oportunidades?
Há espaço sim, mas temos sempre de ser capazes de nos superar e também criar as nossas oportunidades. O mercado, a música e a indústria musical em Portugal mudaram muito nos últimos 15 anos. Hoje há muita oferta, muitos discos e por vezes isso facilita a promoção e divulgação dos grupos e da arte. Contudo, também tem as suas desvantagens, às vezes o excesso de informação torna difuso e difícil o caminho de um grupo. Teremos de ser capazes de ir criando o nosso espaço em Portugal mas também além fronteiras.

Welke feedback hebben jullie ontvangen van het publiek?
De feedback is uitstekend! Mensen genieten van de concerten en van de plaat. Ze vinden de mix van invloeden en de arrangementen interessant, evenals de betrokkenheid die we proberen te creëren bij de concerten.
Que feedback têm recebido por parte do público?
O feedback tem sido excelente! As pessoas têm gostado dos concertos e do disco. Acham interessante a mistura de influências, os arranjos e a envolvência que procuramos criar nos concertos.
(bron/fonte:marta-omeucanto.blogs.sapo.pt/)


FEITA DE LUA
Eu fui ao mar doce da Lua
nadei nos sonhos mais tranquilos,
vi as duas faces dessa alma, tua
todos os risos vêm de ti,
amor eu vi
Eu fui ao mar doce da Lua
pedi ao tempo para não passar,
e num segundo a água ficou nua
da cor da luz do luar

Eu não sei se o que vejo está
para além da margem desse mar
se a maré cheia de um beijo
pode não vazar
Diz ao dia para não nascer
diz-lhe que talvez nem vá voltar
do teu mar feito de Lua
da luz do Luar

Vivo no mar doce da Lua
sei os atalhos p’ra chegar aqui
como se as partes de uma rua
fossem as partes de ti,
amor eu vi
Que as pedras da tua calçada
são a cara das minhas passadas
a face clara, a face escura
metades da mesma lua

Eu não sei se o que vejo está
para além da margem desse mar
se a maré cheia de um beijo
pode não vazar
Diz ao dia para não nascer
diz-lhe que talvez nem vá voltar
do teu mar feito de Lua
da luz do Luar
© Letra: Eugénia Ávila Ramos
GEMAAKT VAN DE MAAN
Ik was bij de zoete zee van de Maan
zwom in de meeste rustige dromen,
ik zag de twee kanten van deze, jouw ziel,
al het lachen kwam van jou,
liefde heb ik gezien
Ik was bij de zoete zee van de Maan
vroeg de tijd om stil te staan,
en meteen werd het water rimpelloos
door de kleur van het maanlicht

Ik weet niet of wat ik zie
voorbij de vloedlijn ligt
of hoogwater door een kus
misschien niet meer terugtrekt
Vraag de dag niet aan te breken
zeg hem dat hij misschien niet terugkeert
uit jouw zee gemaakt van de Maan
van het licht van de Maneschijn

Ik woon in de zoete zee van de Maan
ik ken de binnenwegen naar hier
alsof stukken van de weg
jou toebehoorden,
liefde heb ik gezien
Dat de stenen van jouw plaveisel
het gezicht van mijn stappen zijn
een klare kant, een donkere kant
helften van dezelfde maan

Ik weet niet of wat ik zie
voorbij de vloedlijn ligt
of hoogwater door een kus
misschien niet meer terugtrekt
Vraag de dag niet aan te breken
zeg hem dat hij misschien niet terugkeert
uit jouw zee gemaakt van de Maan
van het licht van de Maneschijn
© Tekst: Eugénia Ávila Ramos - eigen vertaling

Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen