GRANDOLA VILA MORENA POR UM MONTE DE ARTISTAS
Indrukwekkende hommage aan Zeca Afonso
door o.a. Vitorino, Sérgio Godinho, Dulce Pontes, Tito Paris, Zeca Medeiros,
João Afonso en de Grupo de Cantares do Redondo (cante alentejano).
Homenagem impressionante ao Zeca
Afonso por, entre outros, Vitorino, Sérgio Godinho, Dulce Pontes, Tito Paris,
Zeca Medeiros, João Afonso e o Grupo de Cantares do Redondo (cante alentejano).
Zeca Afonso was verantwoordelijk voor de onsterfelijke song
‘Grândola, Vila Morena’. Dit lied was het afgesproken signaal voor de start van
de Anjerrevolutie op 25 april 1974.
Zeca Afonso foi o responsável pela canção
imortal ‘Grândola, Vila Morena’. Esta canção foi a senha na rádio para o avanço
da Revolução dos Cravos em 25 de abril de 1974.
Grândola, vila
morena
Terra da
fraternidade
O povo é quem
mais ordena
Dentro de ti,
ó cidade
Dentro de ti,
ó cidade
O povo é quem
mais ordena
Terra da
fraternidade
Grândola, vila
morena
Em cada
esquina um amigo
Em cada rosto
igualdade
Grândola, vila
morena
Terra da
fraternidade
Terra da
fraternidade
Grândola, vila
morena
Em cada rosto
igualdade
O povo é quem
mais ordena
À sombra duma azinheira
Que já não
sabia a idade
Jurei ter por
companheira
Grândola a tua
vontade
Grândola a tua
vontade
Jurei ter por
companheira
À sombra duma
azinheira
Que já não
sabia a idade
© Zeca Afonso
|
Grândola, zongebruinde stad
Plek van broederschap
Het volk zwaait hier de plak
Binnen jouw muren, gij stad
Binnen jouw muren, gij stad
Zwaait het volk de plak
Plek van broederschap
Grândola,
zongebruinde stad
Op elke hoek een vriend
Op elk aangezicht gelijkheid
Grândola, zongebruinde stad
Plek van broederschap
Plek van broederschap
Grândola, zongebruinde stad
Op elk aangezicht gelijkheid
Het volk zwaait hier de plak
In de schaduw van een steeneik
Die zijn leeftijd al lang vergat
Heb ik gezworen jouw wilskracht
Grândola als kameraad mee te nemen
Grândola jouw wilskracht als kameraad
Heb ik gezworen mee te nemen
In de schaduw van een steeneik
Die zijn leeftijd al lang vergat
© Zeca Afonso - eigen vertaling
|
Geen opmerkingen:
Een reactie posten