FLAMENGOS E A QUINTA AVENIDA EM LISBOA
De Fifth Avenue van de zestiende eeuw lag in Lissabon. Ik had
het hier al over de pertinente aanwezigheid van Brugse koopmansfamilies die in
de 15de eeuwe reeds een zetel in Lissabon hadden (zie item 25/1/2012
over de familie Lem en item 6/2/2013 over de familie Despars). Zeer interessant
in deze context lijkt mij het boek dat half januari in de winkels komt. ‘The Global City – On the streets of renaissance
Lisbon’ werd vorige week in Lissabon al voorgesteld.
A quinta avenida do século XVI
ficava em Lisboa. Já falei da presença pertinente das grandes famílias
mercantes de Bruges que no século 15 já tinham sede em Lisboa (item 25/1/2012
sobre a família Leme e item 6/2/2013 sobre a família Despars). Neste contexto
parece-me bastante interessante o livre que chega nas lojas no meio de janeiro.
‘The Global City – On the streets of renaissance Lisbon’. Já foi apresentado em
Lisboa na semana passada.
bron/fonte: www.publico.pt:
Twee schilderijen die ontdekt werden in 2009, lagen aan de basis van een boek over Lissabon in de 16de eeuw en de Rua Nova dos Mercadores. In deze slagader arriveerden producten uit het imperium en mensen uit de hele wereld, waardoor de Portugese hoofdstad een mondiale stad werd.
bron/fonte: www.publico.pt:
Twee schilderijen die ontdekt werden in 2009, lagen aan de basis van een boek over Lissabon in de 16de eeuw en de Rua Nova dos Mercadores. In deze slagader arriveerden producten uit het imperium en mensen uit de hele wereld, waardoor de Portugese hoofdstad een mondiale stad werd.
Dois quadros descobertos em 2009
originaram um livro sobre Lisboa quinhentista e a Rua Nova dos Mercadores.
Naquela artéria confluíam produtos do império e gentes de todo o mundo,
transformando a capital portuguesa numa cidade global.
In de 16de eeuw was de Rua Nova dos Mercadores een
klein Babel. Er waren Italianen, Vlamingen, Andalusiërs en Portugezen
gehuisvest. Terwijl in die straat in de benedenstad nieuw-christenen,
buitenlandse joden, Afrikaanse en Arabische slaven liepen, werd er ook druk
handel gedreven. Dit wordt aan het licht gebracht in het boek dat
uitgegeven wordt in het Verenigd Koninkrijk. ‘The global city. On the streets
of the renaissance Lisbon’(De Mondiale Stad – In de straten van Lissabon in de
renaissance’) werd geschreven door de historici Annemarie Jordan Gschwend van
het Centro de História d’Aquém e d’Além-Mar, werkzaam in Zwitserland, en
Kate Lowe van de Queen Mary University in London.
No século XVI, a Rua Nova dos
Mercadores era uma pequena babel. Nos seus edifícios, moravam italianos,
flamengos, andaluzes, portugueses. Enquanto isso, naquela rua da Baixa de
Lisboa, cristãos-novos, judeus estrangeiros, escravos vindos de 20 nações
africanas, escravos árabes passeavam-se, muitos faziam trocas comerciais. É
esta a realidade trazida à superfície no livro recentemente editado no Reino
Unido. ‘The global city. On the streets of the renaissance Lisbon’ (A Cidade
Global – Nas Ruas da Lisboa Renascentista)’, editado pelas historiadoras
Annemarie Jordan Gschwend, do Centro de História d’Aquém e d’Além-Mar, a
trabalhar na Suíça, e Kate Lowe, da Universidade Queen Mary de Londres.
Het werk heeft als uitgangspunt twee schilderijen, in 2009 ontdekt
in een Engels landhuis in Oxfordshire en gedateerd tussen de jaren 1570 en 1620
door Annemarie Jordan Gschwend en Kate Lowe. Ze werden geschilderd door een
anonieme Vlaamse kunstenaar. Op beide schilderijen, worden we
geconfronteerd met meer dan honderd menselijke figuren die praten, al dan niet te paard, in een straat met een huizenrij op de achtergrond. Het gaat om mannen, vrouwen,
zwart en blank, paarden, beweging en kledij geschikt voor herfst of winter.
A obra tem como ponto de partida
dois quadros descobertos em 2009, numa mansão inglesa, em Oxfordshire, datados
entre a década de 1570 e 1620 por Annemarie Jordan Gschwend e Kate Lowe. Foram
pintados por um artista flamengo anónimo. Nas duas pinturas, estamos perante
mais de uma centena de figuras humanas, que conversam, montam a cavalo, numa
rua com uma fileira de edifícios em segundo plano. Há homens, mulheres, negros,
brancos, cavalos, movimento e vestimentas apropriadas ao Outono ou ao Inverno.
Toen de historici de schilderijen zagen –waarvan men denkt dat het twee
doeken zijn die uit één enkel schilderij werden gesneden- beseften ze al snel dat het ging om de Rua Nova dos Mercadores in Lissabon. Vanuit dit
visueel kader werd het boek opgebouwd, via opzoekingen van officiële
documenten, getuigenissen uit die periode en voorwerpen die intact bleven tot op
vandaag, om te komen tot een verhaal over de mondiale stad die Lissabon was in
de 16de eeuw, zijn inwoners, zijn materiële cultuur, alles verdeeld in hoofdstukken
van de hand van verschillende
onderzoekers.
Quando viram os quadros – que se
pensa serem duas telas cortadas a partir de uma única pintura –, as
historiadoras rapidamente determinaram que estavam perante a Rua Nova dos
Mercadores, em Lisboa. É a partir desta malha visual que o livro é construído,
indo buscar documentação oficial, testemunhos da época e objectos que
sobreviveram até hoje para falar sobre a cidade global que Lisboa era no século
XVI, as suas gentes, a sua cultura material em capítulos escritos por
investigadores diferentes.
“Het is een vreemd
zicht, dat ons een straat toont waarover we eigenlijk niets wisten. Lissabon
werd verwoest in 1755. Het leek of er een atoombom was gevallen” zegt
Annemarie Jordan Gschwend aan Público, begin december, toen zij in Lissabon was
voor de presentatie van het boek in het Museu Nacional de Arte Antiga (MNAA). “Wat het voor mij interessant maakt is het
leven op straat. Lissabon had een belangrijke zwarte bevolking. En het doek toont
niet alleen de zwarte mens, het toont ook de buitenlanders die van
Lissabon de grote commerciële stad maakten die ze was in de 16de eeuw.
Er zijn ook dieren te zien. Er is een hond die een vogel verorbert, met name
een kalkoen. Dit is een vogel die uit Amerika meekwam maar mundiaal werd toen
de Portugezen hem naar India en andere
delen van de wereld brachten.”
“É
uma vista estranha, que nos mostra uma rua da qual nós realmente não conhecemos
nada. Lisboa foi perdida em 1755. Foi como se tivesse caído uma bomba nuclear”,
diz Annemarie Jordan Gschwend ao Público, no início de Dezembro, quando esteve
em Lisboa na apresentação do livro no Museu Nacional de Arte Antiga (MNAA). “Para mim, o que é interessante é a vida na
rua. Lisboa tinha uma grande população negra. E o quadro não mostra apenas a
população negra, mostra também os estrangeiros que ajudaram Lisboa a tornar-se
a grande cidade comercial que era no século XVI. Os quadros também mostram
animais. Há um cão que está a abocanhar uma ave. E é um peru. É uma ave que
veio da América e que os portugueses tornaram numa ave global, levando-a para a
Índia e para outras partes do mundo.”
“De schilderijen stellen
een levendige en intense scene voor, die de kijker er onweerstaanbaar bij betrekt.
Het is onmogelijk om te kijken naar deze doeken zonder dat direct een aantal
vragen opkomen. Welke straat is dit? Welke stad is dit? Welke huizen zijn dit? Maar
vooral, wie zijn deze mensen? En wat doen ze?”
“As
pinturas representam uma cena viva e intensa que arrasta irreprimivelmente o
observador para dentro dela. É impossível olhar para estes quadros sem que
imediatamente se forme na mente uma torrente imensa de perguntas. Que rua é
esta? Que cidade é esta? Que casas são estas? Mas, acima de tudo, quem é esta
gente? E o que é que eles estão a fazer?”
Op het schilderij ziet men een ijzeren hek dat voor de kooplieden,
winkeliers en bankiers een semi-private ruimte vormde om zaken te doen. “De kunstenaar toont zijn perceptie van de sociale
interactie waarvan hij getuige was in de Rua Nova, de concentratie van rijke
kooplieden gekleed in Spaanse stijl, met modieuze zwarte mantels, binnen het
ijzeren hek en gescheiden van de minder bedeelden, die buiten die aflijning
blijven”, legt het boek uit.
Op het gelijkvloers bevond zich een veelheid aan winkels. In
1552 waren er 11 boekwinkels, 20 kleding- en textielwinkels, waar fluwelen
stoffen, zijde, damast en taft uit Europa, India en het Verre Oosten te koop
waren. Er waren winkels gespecialiseerd in de verkoop van Chinees
Ming-porselein, ‘apotheken’ die indertijd ‘geneesmiddelen’ verkochten, sommige
geïmporteerd uit Azië, zoals bezoar, een steen die in het
spijsverteringsstelsel van herkauwers wordt gevormd, of hoorn van neushoorns.
Era dentro a cerca de ferro que se
observa na pintura que os comerciantes, lojistas e banqueiros tinham um espaço
semiprivado para conduzirem os negócios. “O
artista mostra a sua percepção da interacção social que testemunhou na Rua
Nova, a concentração de mercadores ricos vestidos ao estilo espanhol, com capas
pretas na moda, dentro da cerca de ferro e separados dos habitantes menos
afortunados, que ficam fora desta fronteira”, explica o livro.
Era no rés-do-chão dos edifícios que
estava uma multitude de lojas. Em 1552, existiam 11 livrarias, 20 lojas de
roupa e têxteis, onde se vendiam tecidos de veludo, sedas, tecido adamascado,
tafetás vindos da Europa, da Índia e do Extremo Oriente. Existiam lojas
especializadas na venda de porcelana Ming chinesa, ‘farmácias’ que na altura
vendiam ‘produtos medicinais’, alguns importados da Ásia, como pedras bezoares,
que se formam no sistema digestivo dos ruminantes, ou cornos de rinoceronte.
Dit was de dynamiek van een bruisende stad die de vruchten plukte
van een commercieel netwerk (tussen 1500 en 1521 stuurde Koning Manuel I
al 237 schepen naar India) en van een groeiende bevolking, steeds meer divers.
Er is een getuigenis uit 1551 dat 10% van de 100.000 Lissabonners zwart waren.
Zeventien jaar later had Lissabon 150.000 inwoners, waarvan de meest
vertegenwoordigde minderheden zwarte slaven en Indiërs waren. In 1578 waren zo’n
20% van de 250.000 inwoners zwart.
Era esta a dinâmica de uma cidade
vibrante que estava a receber os frutos da rede comercial que tinha sido criada
(só entre 1500 e 1521, o rei D. Manuel I enviou 237 naus para a Índia) e da
crescente população cada vez mais misturada. De 1551 há um testemunho de que
10% dos 100.000 lisboetas eram negros. Dezassete anos depois, Lisboa tinha
150.000 habitantes, onde as minorias mais representadas eram escravos negros e
índios. Em 1578, cerca de 20% dos 250.000 habitantes eram negros.
Maar al deze rijkdom vertaalt zich ook in de gebouwen op het
tweeluik. Opeenvolgende koningen financierden aanpassingswerken in die beroemde
Rua Nova dos Mercadores, die zich bevond achter wat nu het Terreiro do Paço
(Praça do Comércio) is. “Dom Manuel I
heeft geprobeerd om een meer éénvormige stad te bouwen. Daarom beval hij dat de
middeleeuwse houten balkons werden verwijderd. De straat werd breder en werd
geplaveid. Het was een straat die een boodschap moest brengen. Ze kreeg koninklijke
en civiele steun. Het was belangrijk dat Lissabon een commerciële straat had. Het zorgde voor
geld, belastingen, handel.” legt Annemarie
Jordan Gschwend uit.
Mas toda esta riqueza também
transparece nos edifícios que se observam no díptico. Os sucessivos reis foram
financiando obras para alterar aquela famosa Rua Nova dos Mercadores, que
ficava atrás do que hoje é o Terreiro do Paço (Praça do Comércio). “D. Manuel I tentou construir uma cidade mais
regular. Por isso, ordenou que os balcões de madeira medievais fossem
retirados. A rua passou a ser mais larga e foi pavimentada. Era uma rua que
estava a tentar passar uma mensagem. Tinha apoio real e civil. Era importante
que Lisboa tivesse uma rua comercial. Trazia dinheiro, impostos, comércio”,
explica Annemarie Jordan Gschwend.
Onder de Habsburgers
verloor Lissabon aan belang, handelsroutes wijzigden en de aardbeving
van 1755 veranderde voor altijd de stad. “Markies van Pombal bouwde alles vanaf nul herop en legde een nieuwe
architecturale orde op”, zegt de historica, eraan toevoegend dat de Rua
Nova dos Mercadores werd ‘vervangen’ door andere handelsstraten. Uit die tijden
stammen documenten, voorwerpen en dit tweeluik van de straat die de ‘Fifth
Avenue’ van zijn tijd was, meent Annemarie Jordan Gschwend. Dit is nu een zeldzaam visueel geheugen van het mundiale Lissabon van toen.
A dinastia filipina retirou alguma
importância a Lisboa, as rotas comerciais alteraram-se e o terramoto de 1755
mudou para sempre a cartografia da cidade. “O
Marquês de Pombal construiu tudo do zero e impôs uma nova ordem arquitectónica”,
explica a historiadora, acrescentando que a Rua Nova dos Mercadores foi
“substituída” por outras ruas com comércio. Desses tempos, ficaram documentos,
objectos e este díptico da rua que era a “Quinta Avenida do seu tempo”, considera
Annemarie Jordan Gschwend. E que agora é uma rara memória visual daquela Lisboa
global.
Het volledig artikel / O artigo competo
Interessante documentaire over de aardbeving van 1755.
Interessante documentaire over de aardbeving van 1755.
Documentário interessante sobre o terramoto de 1755.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten