MAFALDA ARNAUTH É A NOVA VOCALISTA DOS ATLANTIHDA
Atlantihda is een groep die roots heeft in de meest
verschillende muzikale genres en die de Portugese traditionele folk combineert
met fado.
In 2011 verscheen de debuutplaat waarmee de groep ook te gast
was op Klinkers in Brugge. De
zangeres was toen niemand minder dan Gisela João, die als ondertussen een
stevige solocarrière aan het uitbouwen is. In 2013 keerde de groep terug naar
België, echter zonder Gisela. Met Barbara Passos als vocaliste kon de groep niet
echt overtuigen. Zopas kwam echter hun 2de album op de markt en met de
nieuwe zangeres -fadista Mafalda Arnauth- heeft de band blijkbaar zichzelf heruitgevonden.
Atlantihda é um grupo que tem raízes
nos mais distintos géneros musicais e que liga a música portuguesa tradicional
com o Fado.
Em 2011 foi lançado o álbum de
estreia, que também foi apresentado no festival Klinkers em Bruges. Na altura a vocalista era ninguém menos que
Gisela João, que entretanto está a construir uma carreira solo sólida. Em 2013,
o grupo voltou para a Bélgica, mas sem Gisela. Mas com a vocalista Barbara
Passos, a qualidade da banda não era realmente convincente. No entanto,
recentemente foi colocado o segundo álbum no mercado e aparentemente, com a
nova vocalista -a fadista Mafalda Arnauth- a banda reinventou-se.
OVER DE NIEUWE PLAAT - SOBRE O NOVO DISCO (Bron/Fonte:www.tsf.pt)
Wie haar carrière wat gevolgd heeft, weet dat Mafalda Arnauth
nooit fado als een comfortzone beschouwd heeft. Integendeel, zij ging nieuwe
uitdagingen nooit uit de weg en dit is ook het geval op deze plaat met
Atlantihda.
Aqueles que lhe têm acompanhado a
carreira, sabem que Mafalda Arnauth nunca viu o Fado como zona de conforto.
Muito pelo contrário, sempre aceitou novos desafios, como é o caso deste disco
com os Atlantihda.
Atlantihda werd opgericht in Porto in 2008 en na
verschillende wijzigingen is de band momenteel als volgt samengesteld: Miguel
Teixeira (gitaar uit Braga, als enige overgebleven uit originele samenstelling),
João Campos (klassiek gitaar), José Nogueira (akoestische bas), Melanie Paula (cello)
en Zagalo op slagwerk, zij vervoegde de band samen met Mafalda Arnauth.
Quanto aos Atlantihda, foram
formados no Porto em 2008 e já passaram por várias formações, sendo actualmente
integrados por Miguel Teixeira (viola braguesa e o único elemento do início do
grupo), João Campos (guitarra clássica), José Nogueira (baixo acústico),
Melanie Paula (violoncelo) e Zagalo, o baterista que entrou para a banda na
mesma altura de Mafalda Arnauth.
Het was de producer van de plaat -Frederico Pereira- die Mafalda
uitnodigde voor Atlantihda, overtuigd als hij was van het belang van de stem die de verhalen zou
inzingen uit de poëzie van Possidónio Cachapa, de auteur (uit de Alentejo) van
de teksten waaraan Mafalda Arnauth stem geeft. We hebben dus: een band uit
Porto, een stem uit Lissabon en songteksten geschreven door een alentejaan, Possidónio
Cachapa. Uiteindelijk resultaat van dit alles: het samenbrengen van roots van
verschillende orde, maar altijd van stevig Portugese signatuur.
E o convite a Mafalda para integrar
os Atlantihda foi feito pelo produtor do disco -Frederico Pereira- que achou
necessária uma voz que contasse, cantando, as histórias escritas na poesia de
Possidónio Cachapa, o autor (este alentejano) das letras a que Mafalda Arnauth
dá voz. Temos então: uma banda do Porto, com uma voz de Lisboa e as letras dos
temas assinadas por um alentejano: Possidónio Cachapa. Resultado final de tudo
isto, o convocar de raízes de vária ordem mas sempre com uma marca
profundamente portuguesa.
Canção dos Amantes - Lied van de minnaars
Quando faltam as palavras, Amor - Wanneer
woorden tekort schieten, Liefste
Para chamar ao que tenho comigo, Amor - Om
te benoemen wat ik voel, Liefste
A esta coisa sem forma - Een
naam voor dit ding zonder vorm
Que junta o que sou Contigo, Amor - Dat
wat ik ben bindt aan Jou, Liefste
Forma-se a canção Sem palavras, Amor - Het
lied Zonder woorden krijgt vorm, Liefste
É um rio que nasce baixinho - Het
is een rivier die bescheiden ontspringt
É um rio que corre mansinho - Het
is een rivier die rustig kabbelt
É um toque que nos incendeia. - Het
is een vonk die ons in vuur en vlam zet.
É um vento que sopra nas veias - Het
is een bries die door de aders blaast
É um sol que geme o inverno - Het is een
zon die kreunt in de winter
Uma cama, estendida, em que hiberno - Een
bed, gespreid, waarin ik overwinter
Uma força que esmaga e levanta - Een
kracht die verplettert en verheft
Uma coisa sem nome entre nós - Iets
wat geen naam heeft tussen ons
Quando quero as palavras, Amor - Als
ik de woorden zoek, Liefste
Aos amantes que somos os dois, Amor - Voor
minnaars als wij twee, Liefste
Falta o ar, falta a escala - Dan
hap ik naar lucht, ken ik geen maat
A saudade depois, Amor - De heimwee die volgt, Liefste
Da Beleza que temos por dentro, Amor - Naar
de Schoonheid hier vanbinnen, Liefste
Uma coisa sem nome entre nós - Iets
wat geen naam heeft tussen ons
A que damos o nome daqueles - Waaraan
we de naam hebben gegeven
Que nunca estão sós - Van hen die nooit
alleen zijn
Geen opmerkingen:
Een reactie posten