LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

23 mei 2013

GEORGES MOUTAKI IN HET PORTUGEES
GEORGES MOUTAKI EM PORTUGUÊS 
De Franse chansonnier, van Griekse afkomst, overleed vandaag in Nice, 79 jaar oud. Hij schreef o.a. het nummer ‘Milord’ voor Edith Piaf, maar werd wereldberoemd met ‘Le Meteque’, een symbool van de parijse studentenopstand in mei 68.
Dit nummer werd in het Portugees vertaald door Nara Leão (O estangeiro). Als eerbetoon vind je hier de Portugese versie van Georges Moustaki.
(bron/fonte:  youtube.com/watch?v=uEVk7DyS9nQ&list=FLty-drchyR2wtzjk4YFRwVQ&index=3) 

Em Nice morreu hoje o cantor e compositor francês, de origem grega, aos 79 anos. Compôs a canção ‘Milord’ para Edith Piaf, mas ficou conhecido mundialmente pelo tema ‘Le Meteque’, um dos símbolos da revolta estudantil parisiense de Maio de 1968.
Este tema foi traduzido em português por Nara Leão (O estangeiro). Em homenagem encontram aqui a versão portuguesa de Georges Moustaki.

                                        



Geen opmerkingen:

Een reactie posten