25 de Abril de 1974 – Revolução dos Cravos
“As brumas do futuro” (De nevels van de toekomst), de titelsong
van de film “Capitães de Abril” van Maria de Medeiros, geeft misschien nog best
het gevoel weer dat overheerst bij de huidige toestand in Portugal, op deze verjaardag van de
revolutie.
Gecomponeerd door Antonio Victorino D'Almeida, tekst Pedro
Ayres de Magalhães, uitvoering door Teresa Salgueiro en Madredeus. (bron/fonte : youtube.com/watch?v=QCBHBHsEYkQ)
«As brumas do futuro», o título do tema do filme «Capitães de Abril» de Maria de Medeiros, se calhar expresse melhor o sentimento que reina na situação actual em Portugal.
Compositor Antonio Victorino D'Almeida, letra Pedro Ayres de Magalhães, interpretada por Teresa Salgueiro e Madredeus.
As
brumas do futuro – De nevels van de toekomst
Sim, foi
assim que a minha mão / Het was inderdaad zo dan mijn hand
surgiu
de entre o silêncio obscuro / uit de donkere stilte te voorschijn kwam
e com
cuidado, guardou lugar / en voorzichtig plaats maakte
à flor
da primavera e a tudo / voor de bloem van de lente en voor alles
Manhã de
Abril / Een morgen in april
e um
gesto puro / en een zuiver gebaar
coincidiu
com a multidão / viel samen met een menigte
que tudo
esperava e descobriu / die alles verwachtte en ontdekte
que a
razão de um povo inteiro / dat het bewustzijn van een heel volk
leva
tempo a construir / tijd behoeft om te groeien
Ficamos
nós só a pensar / Bleef ons enkel te overwegen
se o
gesto fora bem seguro / of de beweging wel veilig was
Ficamos
nós a hesitar / We bleven nog aarzelen
por
entre as brumas do futuro / tussen de nevels van de toekomst
A outra
ação prudente / Een nieuwe voorzichtige actie
que termo
dava / die een einde maakte
à
solidão da gente / aan de eenzaamheid van het volk
que
desesperava / dat wanhopig was
na
calada e fria noite / in de stille en koude nacht
de uma
terra inconsolável / van een ontroostbaar land
Adormeci
com a sensação / Ik sliep in met het gevoel
que
tínhamos mudado o mundo / dat we de wereld hadden veranderd
Na
madrugada a multidão / Bij dageraad schreeuwde de menigte
gritava
os sonhos mais profundos / haar diepste dromen uit
Mas além
disso / Maar bovendien
um outro
breve início / liet een andere plotse start
deixou
palavras de ordem / ordewoorden
nos
muros da cidade / op de stadswallen
Quebrando
as leis do medo / De wetten der angst brekend
foi
mostrando os caminhos / toonde de juiste weg
e a cada
um a voz / en gaf elk een stem
que a
voz de cada era / die de stem van elk was
a sua
voz / zijn eigen stem
a sua voz
/ zijn eigen stem
(eigen vertaling)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten