FAUSTO BORDALO DIAS
Werd in 1948 geboren aan boord van een schip richting Angola en kwam naar Lissabon toen hij 20 was. Is beter bekend als ‘Fausto’ en bracht sinds zijn eerste gelijknamige LP van 1970 reeds 12 albums uit. Hij wordt als één der belangrijkste singer-songwriters uit de hedendaagse Portugese muziek beschouwd. Oorspronkelijk was hij met o.a. Manuel Freire, Adriano Correia de Oliveira en José Afonso als protestzanger actief maar later, na de anjerrevolutie in 1974, werd zijn werk meer poëtisch. Het nummer Rosalinda, een tijdloos protest tegen vervuiling, werd een klassieker. Zijn echte doorbraak kende hij in 1982 met het album ‘Por Este Rio Acima’. Gebruik onderstaande link om ‘E tão só o verde dos teus olhos’ te beluisteren.
Nasceu em 1948 a bordo dum navio no caminho para Angola e veio para Lisboa com 20 anos. É melhor conhecido como «Fausto». Estreou em 1970 com o LP homónimo e desde então lançou mais 11 álbuns. É considerado um dos compositores/intérpretes mais importantes da música contemporânea portuguesa . No início trabalhou com, entre outros, Manuel Freire, Adriano Correia de Oliveira e José Afonso e destacou-se como cantor de protesto. Mais tarde, após a Revolução dos Cravos em 1974, a obra dele tornou-se mais poética. A canção «Rosalinda», um protesto intemporal contra a poluição, tornou-se clássica. O grande publico descobriu o com o álbum « Por Este Rio Acima» de 1982. Use o link par ouvir «E tão só o verde dos teus olhos».
het groen van je ogen is zo uniek ik mag je zeggen dat je mijn bruine ogen kleurt met het groen van jou ogen oceanen van oogopslagen geboren uit liefde en passie en meer andere zintuigen je mengt je goudblonde haren met de mijne met potloodschaduw nog donkerder dan ikzelf je verwerkt mijn bruingebrande huid in het patroon van jou o zo witte huid de poëzie is jou gratie waar ik van hou je charme, de harmonie die ik kleurig vlecht jou kleuren bloemen met het parfum van jou elegantie de smaak en aantrekkelijkheid mooier en beter van pure elegantie voor mij mijn beminde zal je de mijne zijn, en voor altijd en zo uniek mijn eeuwig liefje | e tão só o verde dos teus olhos e então digo eu que tinges os meus olhos castanhos com o verde dos teus olhos oceanos de olhares nascidos de amor e paixão e mais de outros sentidos misturas os teus cabelos loiros doirados nos meus mais sombreados a lápis do que eu matizas minha pele tão morena na estampa da tua tão branca, tão branca a poesia é a tua graça que eu amo o teu encanto as harmonias que eu tramo coloridas as cores as tuas as flores que perfumam o teu garbo e o gosto e aquele agrado mais belo e bem posto de pura elegância para mim tão amada serás minha e para sempre e tão só a minha eterna namorada |
Een fantastische Nederlandse vertaling van deze poetische tekst. Ik ben een groot bewonderaar van Fausto (en van Portugal in het algemeen, de mensen, de cultuur, de muziek, de geschiedenins). Naast andere grote Portugese artiesten is Fausto Bordalo Dias volgens mij in Europa ten onrechte niet erg bekend, voor mij is hij een genie, en het doet me erg goed te zien dat er in Nederland en vlaanderen meer zijn die er zo over denken.
BeantwoordenVerwijderen