LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt.

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

17 feb. 2011

FAUSTO BORDALO DIAS 

Werd in 1948 geboren aan boord van een schip richting Angola en kwam naar Lissabon toen hij 20 was. Is beter bekend als ‘Fausto’ en bracht sinds zijn eerste gelijknamige LP van 1970 reeds 12 albums uit. Hij wordt als één der belangrijkste singer-songwriters uit de hedendaagse Portugese muziek beschouwd. Oorspronkelijk was hij met o.a. Manuel Freire, Adriano Correia de Oliveira en José Afonso als protestzanger actief maar later, na de anjerrevolutie in 1974, werd zijn werk meer poëtisch. Het nummer Rosalinda, een tijdloos protest tegen vervuiling, werd een klassieker. Zijn echte doorbraak kende hij in 1982 met het album ‘Por Este Rio Acima’. Gebruik onderstaande link om ‘E tão só o verde dos teus olhos’ te beluisteren.



Nasceu em 1948 a bordo dum navio no caminho para Angola e veio para Lisboa com 20 anos. É melhor conhecido como «Fausto». Estreou em 1970 com o LP homónimo e desde então lançou mais 11 álbuns. É  considerado um dos compositores/intérpretes mais importantes da música contemporânea portuguesa . No início  trabalhou com, entre outros, Manuel Freire, Adriano Correia de Oliveira e José Afonso e destacou-se como cantor de protesto. Mais tarde, após a Revolução dos Cravos em 1974, a obra dele tornou-se mais poética. A canção «Rosalinda», um protesto intemporal contra a poluição, tornou-se clássica. O grande publico descobriu o com o álbum « Por Este Rio Acima» de 1982. Use o link par ouvir «E tão só o verde dos teus olhos».


het groen van je ogen is zo uniek
ik mag je  zeggen
dat je mijn bruine ogen kleurt
met het groen van jou ogen
oceanen van oogopslagen
geboren uit liefde en passie
en meer andere zintuigen

je mengt je goudblonde haren met de mijne
met potloodschaduw nog donkerder dan ikzelf
je verwerkt mijn bruingebrande huid
in het patroon van jou o zo witte huid

de poëzie is jou gratie waar ik van hou
je charme, de harmonie die ik kleurig vlecht
jou kleuren
bloemen met het parfum
van jou elegantie
de smaak en aantrekkelijkheid
mooier en beter
van pure elegantie
voor mij mijn beminde
zal je de mijne zijn, en voor altijd
en zo uniek
mijn eeuwig liefje

e tão só o verde dos teus olhos
e então digo eu
que tinges os meus olhos castanhos
com o verde dos teus olhos
oceanos de olhares nascidos
de amor e paixão e mais de outros sentidos

misturas os teus cabelos loiros doirados
nos meus mais sombreados a lápis
do que eu matizas minha pele
tão morena na estampa
da tua tão branca, tão branca

a poesia é a tua graça que eu amo
o teu encanto
as harmonias que eu tramo
coloridas as cores as tuas
as flores que perfumam o teu garbo
e o gosto e aquele agrado
mais belo e bem posto
de pura elegância
para mim tão amada
serás minha e para sempre
e tão só
a minha eterna namorada

1 opmerking:

  1. Een fantastische Nederlandse vertaling van deze poetische tekst. Ik ben een groot bewonderaar van Fausto (en van Portugal in het algemeen, de mensen, de cultuur, de muziek, de geschiedenins). Naast andere grote Portugese artiesten is Fausto Bordalo Dias volgens mij in Europa ten onrechte niet erg bekend, voor mij is hij een genie, en het doet me erg goed te zien dat er in Nederland en vlaanderen meer zijn die er zo over denken.

    BeantwoordenVerwijderen