SAUDADE - SAUDADE
Eerste pogingen om letters in reliëf uit te kappen. Toen ik op cursus ter plaatse een woord moest verzinnen kwam dit spontaan bij mij op, het toch zo moeilijk te vertalen nationaal gevoel van Portugal. De Braziliaanse auteur João Guimarães Rosa zei ooit : “Saudade é ser, depois de ter”, letterlijk : “Saudade is het zijn na het hebben”. Misschien raakt dit wel de essentie.
Primeiras tentativas de esculpir letras em relevo. No curso, quando tinha que pensar numa palavra, espontaneamente pensei nesta, o sentimento nacional de Portugal, tão difícil de traduzir. O autor brasileiro João Guimarães Rosa disse uma vez : « Saudade é ser, depois de ter » . Talvez isso chegue perto do essencial.
Meteen al de tweede reactie nadat ik vandaag uw blog ontdekte. Ik heb altijd gedacht dat je het woord saudade ook zou kunnen zien als de Portugese versie van het "blues-gevoel", zoals je ook fado zou kunnen zien als de portugese versie van de bluesmuziek.
BeantwoordenVerwijderenHet lijkt me dat in tegenstelling tot veel andere "mediterrane" culturen de Portugese introverter is.
Verder mijn respect voor uw website, die zeer interessant en inspirerend is!