De
singer-songwriter, accordeoniste,
pianiste
en dichteres
uit de Algarve heeft zojuist haar tweede album 'Pássaro Palavra'
uitgebracht. Op
haar
eerste plaat
(‘Oi
Elis’, een eerbetoon aan de geweldige Braziliaanse zangeres)
had Susana Travassos al haar eigen stijl gedefinieerd, waarbij ze
haar
muzikale
en affectieve banden met Brazilië en Latijns-Amerika verraadde.
Wereldmuziek
met
invloeden uit jazz,
fado, MPB
(Braziliaanse
Pop),
Portugese en
Zuid Amerikaanse muziek.
Ze was eerder
al
finalist in het Songfestival RTP1 in 2018 met een nummer
van de Angolese zangeres
Aline Frazão.
A
cantautora, acordeonista, pianista e poeta, oriunda do Algarve, acaba
de editar o seu segundo álbum, ‘Pássaro Palavra’. No
primeiro disco
(‘Oi
Elis’,
um
tributo à grande cantora brasileira),
Susana
Travassos já
tinha definido o seu próprio
estilo, revelando
laços
musicais e afetivos com o Brasil e com a América Latina. Música
do mundo que tem jazz, tem fado, tem MPB,
tem música
portuguesa, tem América do Sul. Ela
foi
finalista no Festival da Canção RTP1 em 2018 com uma música da
cantora angolana
Aline Frazão.
Haar
tweede album werd
opgenomen in Buenos Aires en
bevat naast
eigen
composities ook
onuitgebrachte
nummers van Luísa Sobral, Mili Vizcaíno en
Melody
Gardot. Het is een plaat
met nadruk
op het vrouwelijke, die in gaat
op kwesties als huiselijk geweld, één
van de grote nationale plagen. Dat is ook
de
reden waarom de
Portugese overheid 7
maart, de vooravond van Internationale Vrouwendag , heeft
vastgelegd als ‘Nationale
Dag
van Strijd voor Slachtoffers
van Huiselijk
Geweld’.
Susana Travassos linkt
zich aan deze Dag van Strijd met de single
'Não Doeu', een compositie
van
Luísa Sobral, die
een uitdaging vormt voor een nieuw bewustzijn over huiselijk geweld,
“een
sterk en tegelijkertijd delicaat nummer,
met
verfijnde arrangementen, met een subtiele en toch bijtende
tekst
die de gevoelens verwoordt
van de vrouw die in een gewelddadige relatie blijft zonder
nog een
uitweg te
vinden”.
De
verenigingen
APAV (Associação Portuguesa de Apoio à Vítima), União Brasileira
de Mulheres, Instituto Nacional de Las Mujeres da Argentina en
het
Instituição Equatoriana PreViMujer – Prevención de la Violência
contra las Mujeres,
zullen gebruik maken van dit nummer
en verenigen
zich
bij de lancering van
de plaat,
overtuigd
van de
relevantie voor
de sensibilisering
van dit sociaal
probleem.
O
seu
segundo
álbum
foi
gravado em Buenos Aires e
inclui, além
de
composições próprias,
canções inéditas de Luísa Sobral, Mili Vizcaíno e
Melody
Gardot. É
um disco com
a tónica no feminino, abordando
temas como a violência doméstica, um dos maiores flagelos
nacionais. Por
isso
o
governo marcou
para 7 de março,
véspera do Dia Internacional da Mulher, um Dia de Luto Nacional
pelas Vítimas de Violência Doméstica. Susana Travassos associa-se
a este
Dia de Luto com o single ‘Não Doeu’, uma
composição de
Luísa Sobral, sendo um desafio a uma nova consciência sobre
violência doméstica, “um
tema forte e ao mesmo tempo delicado, de arranjos sofisticados, com
uma letra subtil e ao mesmo tempo pungente, que narra o sentimento da
mulher que permanece numa relação abusiva sem conseguir encontrar
uma saída”.
As instituições APAV (Associação Portuguesa de Apoio à Vítima),
União Brasileira de Mulheres, Instituto Nacional de Las Mujeres da
Argentina e a Instituição Equatoriana PreViMujer – Prevención de
la Violência contra las Mujeres
farão uso desta música
e unem-se a este lançamento do
disco,
reconhecendo a relevância para a sensibilização desta problemática
social.
Met
haar zachte
en tedere stem
is Susana Travassos een vertolkster
van
grote
klasse
en zeker een naam met
grote toekomst
in de Portugese muziekwereld.
Com
a
sua voz doce
e
terna,
Susana
Travassos é
uma
intérprete
com grande categoria e certamente, um nome que vai surgir em grande
no mundo musical português.
NÃO
DOEU
Não
doeu, já não dói
Já
passou, já foi
Não
sofri, nem ouvi
Nem
dei por ti
Resta-me
a espera pelo beijo do perdão
Beijo
que cega, que engana a solidão
Não
chorei, não gemi
Não
gritei, não senti
Não
te olhei, não quis ver
É
mais fácil esquecer
Resta-me
a espera pelo beijo do perdão
Beijo
que cega, que engana a solidão.
|
HET
DEED GEEN PIJN
Het
deed geen pijn, doet
geen pijn meer
Het
is al over,
weer
voorbij
Ik
heb niet afgezien, niets gehoord
Ik
heb
niet eens op
jou gelet
Blijft
het wachten op de
kus van vergeving
De
kus die verblindt,
eenzaamheid verdoezelt
Ik
heb
niet gehuild,
niet
geklaagd
Ik
heb
niet gegild,
niets
gevoeld
Ik
keek niet naar jou,
wilde jou
niet zien
Maakt
het
makkelijker te vergeten
Blijft
het wachten op de
kus van vergeving
De
kus die verblindt,
eenzaamheid verdoezelt
©
Tekst: Luísa
Sobral
- eigen vertaling
|
Geen opmerkingen:
Een reactie posten