LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

6 mrt 2019

SUSANA TRAVASSOS TEGEN HUISELIJK GEWELD
SUSANA TRAVASSOS CONTRA A VIOLÊNCIA DOMÉSTICA

De singer-songwriter, accordeoniste, pianiste en dichteres uit de Algarve heeft zojuist haar tweede album 'Pássaro Palavra' uitgebracht. Op haar eerste plaat (‘Oi Elis’, een eerbetoon aan de geweldige Braziliaanse zangeres) had Susana Travassos al haar eigen stijl gedefinieerd, waarbij ze haar muzikale en affectieve banden met Brazilië en Latijns-Amerika verraadde. Wereldmuziek met invloeden uit jazz, fado, MPB (Braziliaanse Pop), Portugese en Zuid Amerikaanse muziek. Ze was eerder al finalist in het Songfestival RTP1 in 2018 met een nummer van de Angolese zangeres Aline Frazão.
A cantautora, acordeonista, pianista e poeta, oriunda do Algarve, acaba de editar o seu segundo álbum, ‘Pássaro Palavra’. No primeiro disco (‘Oi Elis’, um tributo à grande cantora brasileira), Susana Travassos já tinha definido o seu próprio estilo, revelando laços musicais e afetivos com o Brasil e com a América Latina. Música do mundo que tem jazz, tem fado, tem MPB, tem música portuguesa, tem América do Sul. Ela foi finalista no Festival da Canção RTP1 em 2018 com uma música da cantora angolana Aline Frazão.

Haar tweede album werd opgenomen in Buenos Aires en bevat naast eigen composities ook onuitgebrachte nummers van Luísa Sobral, Mili Vizcaíno en Melody Gardot. Het is een plaat met nadruk op het vrouwelijke, die in gaat op kwesties als huiselijk geweld, één van de grote nationale plagen. Dat is ook de reden waarom de Portugese overheid 7 maart, de vooravond van Internationale Vrouwendag , heeft vastgelegd als ‘Nationale Dag van Strijd voor Slachtoffers van Huiselijk Geweld’. Susana Travassos linkt zich aan deze Dag van Strijd met de single 'Não Doeu', een compositie van Luísa Sobral, die een uitdaging vormt voor een nieuw bewustzijn over huiselijk geweld, “een sterk en tegelijkertijd delicaat nummer, met verfijnde arrangementen, met een subtiele en toch bijtende tekst die de gevoelens verwoordt van de vrouw die in een gewelddadige relatie blijft zonder nog een uitweg te vinden”. De verenigingen APAV (Associação Portuguesa de Apoio à Vítima), União Brasileira de Mulheres, Instituto Nacional de Las Mujeres da Argentina en het Instituição Equatoriana PreViMujer – Prevención de la Violência contra las Mujeres, zullen gebruik maken van dit nummer en verenigen zich bij de lancering van de plaat, overtuigd van de relevantie voor de sensibilisering van dit sociaal probleem.
O seu segundo álbum foi gravado em Buenos Aires e inclui, além de composições próprias, canções inéditas de Luísa Sobral, Mili Vizcaíno e Melody Gardot. É um disco com a tónica no feminino, abordando temas como a violência doméstica, um dos maiores flagelos nacionais. Por isso o governo marcou para 7 de março, véspera do Dia Internacional da Mulher, um Dia de Luto Nacional pelas Vítimas de Violência Doméstica. Susana Travassos associa-se a este Dia de Luto com o single ‘Não Doeu’, uma composição de Luísa Sobral, sendo um desafio a uma nova consciência sobre violência doméstica, um tema forte e ao mesmo tempo delicado, de arranjos sofisticados, com uma letra subtil e ao mesmo tempo pungente, que narra o sentimento da mulher que permanece numa relação abusiva sem conseguir encontrar uma saída”. As instituições APAV (Associação Portuguesa de Apoio à Vítima), União Brasileira de Mulheres, Instituto Nacional de Las Mujeres da Argentina e a Instituição Equatoriana PreViMujer – Prevención de la Violência contra las Mujeres farão uso desta música e unem-se a este lançamento do disco, reconhecendo a relevância para a sensibilização desta problemática social.

Met haar zachte en tedere stem is Susana Travassos een vertolkster van grote klasse en zeker een naam met grote toekomst in de Portugese muziekwereld.
Com a sua voz doce e terna, Susana Travassos é uma intérprete com grande categoria e certamente, um nome que vai surgir em grande no mundo musical português.
NÃO DOEU
Não doeu, já não dói
Já passou, já foi
Não sofri, nem ouvi
Nem dei por ti

Resta-me a espera pelo beijo do perdão
Beijo que cega, que engana a solidão
Não chorei, não gemi
Não gritei, não senti
Não te olhei, não quis ver
É mais fácil esquecer

Resta-me a espera pelo beijo do perdão
Beijo que cega, que engana a solidão.
© Letra: Luísa Sobral
HET DEED GEEN PIJN
Het deed geen pijn, doet geen pijn meer
Het is al over, weer voorbij
Ik heb niet afgezien, niets gehoord
Ik heb niet eens op jou gelet

Blijft het wachten op de kus van vergeving
De kus die verblindt, eenzaamheid verdoezelt
Ik heb niet gehuild, niet geklaagd
Ik heb niet gegild, niets gevoeld
Ik keek niet naar jou, wilde jou niet zien
Maakt het makkelijker te vergeten

Blijft het wachten op de kus van vergeving
De kus die verblindt, eenzaamheid verdoezelt
© Tekst: Luísa Sobral - eigen vertaling

Geen opmerkingen:

Een reactie posten