LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

28 apr. 2018


DUARTE OVER FADO EN COMMERCIE
DUARTE SOBRE FADO E COMÉRCIO
"Als fado commercie wordt": ik haalde het onderwerp al aan in de voorstelling 'Fado in de Lage Landen'. Het heeft alles te maken met die duizenden toeristen in Lissabon, die dagelijks op zoek gaan naar die plek waar nog authentieke fado gezongen wordt en die met zijn allen 's avonds terugkeren naar hun hotel of cruiseschip in de overtuiging dat ze die ook gevonden hebben...
"Quando o fado torna-se um comércio": já mencionei o assunto na palestra 'O Fado nos Países Baixos'. Tem tudo a ver com os milhares de turistas em Lisboa, que diariamente andam a procurar aquele lugar onde ainda se canta o fado autêntico e à noite voltam todos ao hotel ou navio de cruzeiro, acreditando que realmente o encontraram...

De fadozanger Duarte, door sommigen beschouwd als 'de meest hedendaagse onder de fadistas', zette op zijn meest recente plaat 'Só a Cantar' het nummer 'Covers' dat dit probleem precies omschrijft.
O fadista Duarte, considerado por alguns como 'o mais contemporâneo dos fadistas', gravou no seu disco mais recente 'Só a Cantar' o tema 'Covers' que exatamente descreve este problema.

COVERS
Toda a saudade é fingida
A tristeza disfarçada
Parecem já não ter vida
De fado não têm nada.

Já não são fados são covers
Imitações desalmadas
Reproduções do destino
Tantas vezes tão cantadas.

Esses que tentam viver
Aquilo que outros viveram
Acabam por se perder
No tanto que não fizeram.

Vampiragem pós-moderna
Da Lisboa dos turistas
Falam da velha taberna
Mas querem ser futuristas.
© Letra: Duarte
COVERS
Elke vorm van saudade is gespeeld
Het verdriet een vermomming
Ze lijken wel levenloos
Hebben niks met fado van doen.

Het zijn geen fado's meer, het zijn covers
Zielloze imitaties
Reproducties van het lot
Zoveel keer al gezongen.

Ze proberen dat te beleven
Wat door anderen werd beleefd
En verliezen zich tenslotte
In zoveel dat ze niet hebben gedaan.

Postmodern vampirisme
Van het Lissabon der toeristen
Ze hebben het over de oude kroeg.
Maar willen futuristen zijn.
© Tekst: Duarte - eigen vertaling

2 opmerkingen:

  1. Zo jammer... ook voor de toeristen...

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Idd Maaike, maar gelukkige zijn de meesten zich niet eens bewust van het probleem :-)

      Verwijderen