FALA DO HOMEM NASCIDO
Steentje gekapt voor Phil, de jongste telg uit de familie.
Een nieuw leven, een nieuwe toekomst.
Naar mijn mening hebben weinigen dit ooit mooier beschreven dan António
Gedeão.
In 1958 publiceerde hij reeds “Fala do homem nascido” en Adriano
Correia de Oliveira zette het gedicht op zijn LP "Cantaremos" in
1970, maar het blijft tijdloos mooi.
Esculpi uma pedrinha para Phil, o
membro mais jovem da família.
Uma nova vida, um novo futuro.Na minha opinião poucos descreveram isso melhor do que António Gedeão.
Já em 1958 publicou "Fala do
homem nascido" e em 1970 Adriano Correia de Oliveira interpretou o poema no LP
"Cantaremos", mas é eternamente bela.
(bron/fonte : youtube.com/watch?v=a-XMuSaXtBc)
Fala do homem nascido
Venho da terra assombrada
do ventre da minha mãe
não pretendo roubar nada
nem fazer mal a ninguém
Só quero o que me é devido
por me trazerem aqui
que eu nem sequer fui ouvido
no acto de que nasci
Trago boca pra comer
e olhos pra desejar
tenho pressa de viver
que a vida é água a correr
Tenho pressa de viver
que a vida é água a correr
Venho do fundo do tempo
não tenho tempo a perder
Minha barca aparelhada
solta o pano rumo ao Norte
meu desejo é passaporte
para a fronteira fechada
Não há ventos que não prestem
nem marés que não
convenham
nem forças que me molestem
correntes que me detenham
Quero eu e a natureza
que a natureza sou eu
e as forças da natureza
nunca ninguém as venceu
Com'licença com'licença
que a barca se fez ao mar
não há poder que me vença
mesmo morto hei-de passar
Não há poder que me vença
mesmo morto hei-de passar
com'licença
com'licença
com rumo à estrela polar
|
Over de boreling
Ik kom uit het schimmig land
van mijn moeders buik
ben niet van plan te stelen
noch iemand pijn te doen
Ik vraag alleen mijn schuld
om mij hier te brengen
want ik werd niet eens gehoord
bij de daad waaruit ik geboren ben
Ik heb een mond mee om te eten
en ogen die verlangen
ik heb haast om te leven
want het leven is als stromend water
Ik heb haast om te leven
want het leven is als stromend water
Ik kom uit de diepte van de tijd
en heb geen tijd te verliezen
Ik heb mijn
schuit voorzien van
zeilen en zet
koers naar het noorden
mijn verlangen is
mijn paspoort
voor een gesloten
grens
Er bestaan geen winden die niet deugen
noch getijden die niet gunstig zijn
noch krachten die me hinderen
stromingen die me tegen houden
Ik zoek mezelf en de natuur
dat ik de natuur ben
en de natuurkrachten
die niemand ooit overwon
Laat me door, laat me door
met mijn schuit naar de zee
geen kracht kan me verslaan
zelfs dood zal ik passeren
Geen kracht kan me verslaan
zelfs dood zal ik passeren
laat me door, laat me door
op mijn koers richting poolster
(eigen vertaling)
|
Geen opmerkingen:
Een reactie posten