CUCA ROSETA: SOBRE FADO TRADICIONAL E BRYAN ADAMS

Em março do próximo ano a fadista vem
apresentar o seu álbum -Riû- no Teatro Municipal Brugense. O disco foi
produzido pelo brasileiro Nelson Motta e reconcilia o fado com a modernidade. O
artigo seguinte no ‘Correio Braziliense’ descreve como correu tudo isso, melhor
do que eu posso.
““
Vergeet die fado in zijn ouderwetse vorm,
in het zwart geklede smart. Op haar 33ste komt de Lissabonse Cuca Roseta op haar derde cd aantonen dat het beroemdste muziekgenre van Portugal
inderdaad ook vrolijk kan zijn. Niet toevallig gaf ze haar recentste werk de
naam Riû. “Rio, zelfs uit de dood zal ik al lachend verrijzen” zingt Cuca in
het openingsnummer, dat zij zelf schreef. Het gebrek aan serieux in de stem van
de mooie Portugese kiemde op Braziliaanse grond, uiteraard in combinatie met de
zonnige persoonlijkheid van de artieste.
Esqueça aquele
fado com jeitão de antigo, vestido de preto e sofrido. Aos 33 anos, em seu
terceiro disco, a lisboeta Cuca Roseta vem para mostrar que o género musical
mais célebre de Portugal pode, sim, ser alegre. Não à toa, ela batizou o mais
recente trabalho de Riû. “Rio de morrer, a rir ainda vou ressuscitar”, canta
Cuca na faixa de abertura, em letra escrita por ela. A falta de sisudez no som
da bela portuguesa tem — além, claro, da personalidade solar da artista —
vestígio de terras brasileiras.
“Weet je welke de eerste show was die ik
in mijn leven bijwoonde?”, vraagt ze enthousiast aan de telefoon. “Daniela Mercury”, antwoordt
ze, trots. Naast de traditionele
Portugese school en jazz vond Cuca Roseta ook belangrijke inspiratie bij
Brazilianen. Zij is het die het zegt. “Ik bewonder de Beatles, Michael Jackson, Nat
King Cole, Frank Sinatra, Edith Piaf, Amália Rodrigues en… Maria Bethânia”. De lijst Brazilianen die ze bewondert is zo uitgebreid dat het
gaat van Tom Jobim tot Cidade Negra, langs Elis Regina, Seu Jorge en Ivete
Sangalo. Haar binding met onze (Braziliaanse) populaire muziek bracht haar er toe een meester-producer
voor haar nieuwe project te kiezen: Nelson Motta. De journalist, die al werkte
met o.a. Elis Regina en Marisa Monte, stribbelde eventjes tegen vooraleer in de
onderneming te stappen. Heel eventjes maar.
“Sabe qual foi
o primeiro show a que assisti na vida?’, pergunta ela, animada, ao telefone.
“Daniela Mercury”, responde, orgulhosa. Além da tradicional escola portuguesa e
do jazz, Cuca Roseta tem nos brasileiros algumas das maiores inspirações. É ela
quem diz. “Adoro Beatles, Michael Jackson, Nat King Cole, Frank Sinatra, Edith
Piaf, Amália Rodrigues e… Maria Bethânia”. A lista dos brasileiros admirados
por ela é tão vasta que vai de Tom Jobim a Cidade Negra, passando por Elis
Regina, Seu Jorge e Ivete Sangalo. A intimidade com nossa música (Brazileira) popular fez
com ela escolhesse um mestre da produção para tocar seu novo projeto musical:
Nelson Motta. O jornalista, que trabalhou com Elis Regina e Marisa Monte, entre
outros, relutou um pouco antes de embarcar na empreitada. Mas foi só um pouco.
“ ‘Como uma onda’ (een nummer van Nelson
met Lulu Santos) was een groot succes in Portugal. Ik kende zijn werk een
beetje, in een interview citeerde hij me onder een nieuwe oogst aan artiesten,
vanwege mijn deelname aan de film Fados van Carlos Saura” zegt Cuca. “Het wekte
mijn interesse op om met hem te werken, maar de jaren verstreken. Op een dag
belde hij me om te zeggen dat hij in Lissabon was en bij een etentje met mij wilde
praten over een project. Ik was net begonnen aan de opname van mijn plaat en
was op zoek naar een Braziliaanse producer, omdat men mij zei dat mijn muziek
doet denken aan de Braziliaanse.”
“Como uma onda’
(de Nelson e Lulu Santos) fez muito sucesso em Portugal. Eu conhecia um pouco
do trabalho dele e, em uma entrevista que ele deu, me citou em uma nova safra
de cantores, por conta de minha participação do filme Fados, do Carlos Saura”,
conta Cuca. “Surgiu interesse de minha parte em trabalhar com ele, mas os anos
passaram. Um dia, ele me ligou dizendo que estava em Lisboa e queria jantar
comigo para falar sobre um projeto. Eu estava começando a gravar meu disco e
procurava um produtor brasileiro, pois disseram que minha música lembrava um
pouco a música do Brasil.”
Twee vragen - Duas perguntas / Cuca Roseta
Jou onlangs uitgebracht plaat brengt dit
nieuwe concept van world-fado, die muziek van anderen een Portugese toets wil
geven. Vertel eens iets over de sound van dit project.
O disco
recém-lançado por você traz este conceito novo de world fado, que busca
“aportuguesar” músicas de outros lugares. Fale um pouco sobre a sonoridade
deste projeto.
Fado is Immaterieel Werelderfgoed en
heeft de wereld veroverd. Dat is een feit. Veel mensen kennen onze taal niet
maar zijn verliefd op de muziek. Zoals flamenco of tango is fado een zeer
intense, passionele muziekvorm, die mensen erg aanspreekt. Op deze plaat, brengen we
fado samen met diverse culturen, zoals het Italiaanse lied, oude samba van
Brazilië, Afrikaanse muziek en composities van de Uruguayaan Jorge Drexler en de
Canadees Bryan Adams (die bovendien ook de foto voor de hoes leverde). Ik realiseerde me dat fado een zeer sterke kern heeft, zelfs
vermengd met andere muzikale genres. Dit album is een reis door de wereld, die
ons doet dromen. Het is een zeer positieve plaat, die de vrolijke kant van fado toont.
O fado é Património
Imaterial da Humanidade e tem conquistado o mundo. A verdade é essa. Tem muita
gente que não conhece a nossa língua, mas se apaixona pela música. Assim como o
flamenco ou o tango, o fado é uma música muito intensa, apaixonante, que deixa
as pessoas muito rendidas. Neste disco, trazemos até o fado diversas culturas,
como a canção italiana, sambas antigos do Brasil, música da África e
composições do uruguaio Jorge Drexler e do canadense Bryan Adams (que também fez a fotografia da capa). Percebi que o
fado tem uma essência muito forte mesmo se misturando a outros géneros
musicais. Este disco é uma viagem pelo mundo, que nos faz sonhar. É um disco
muito positivo, que mostra o fado alegre.
Je gaat om met Portugese artiesten van
de ‘nieuwe generatie’, zoals Carminho en António Zambujo?
Você convive
com artistas portugueses da nova geração, como Carminho e António Zambujo?
Wij zijn allen muzikaal erg
verschillend, dat maakt deze generatie zo interessant. Zambujo mengt fado
met bossa nova, Carminho maakt meer traditionele fado. Mijn fado heeft wat meer van de school van Amália Rodrigues,
met jazz elementen. Iedereen van ons heeft zijn invloeden en komt tot de
creatie van zijn eigen fado, die ook een verschillend publiek aantrekt. Ik ken
Zambujo en Carminho al een hele tijd. Portugal is klein, wij zijn goeie
vrienden. Ana Moura is één van de grote referenties in Portugal op dit moment.”
Somos todos muito diferentes
musicalmente, o que torna essa geração muito interessante. O
Zambujo tem um cruzamento de fado com bossa nova, a Carminho faz um fado mais
tradicional. O meu fado tem um pouco mais da escola da Amália Rodrigues, com
influencia do jazz. Cada um de nós tem suas influências e acaba por criar seu
próprio fado, o que chama públicos diferentes. Conheço Zambujo e Carminho há
muito tempo. Portugal é muito pequenino, somos muito amigos. Ana Moura é uma
das grandes referências de Portugal nesse momento.”
””
Bron/Fonte:Correio Braziliense)
In Brugge op 18 maart 2016, zonder twijfel ook met dit mooie ‘Amor
Ladrão’.
Em Bruges dia 18 de março 2016, sem
duvida também com esta bela ‘Amor Ladrão’.
Amor ladrão
Ele chega de
sorriso gingão
e no guião
traz a vergonha no bolso
se a coragem
fosse uma condição
ele era chefe
da patrulha ladrão
Ela não sonha
não quer sequer sonhar
ele tem um
segredo pra contar
ela hesita
sempre a desconfiar
ele acredita
isto vai dar que falar
O que será que
ele tanto me quer
se quiser mas
não quer
de onde veio quem
é?
se é cigano só
se for adorado isso que tem encantado será que é ou não é?
Eu vim pra
roubar o teu coração
mas quem
roubou o meu foi a paixão
dizem que ladrão
que rouba ladrão
tem direito a
cem anos de perdão
Se o teu bom
deus me vai perdoar
diz-lhe que
cem anos hei-de-te amar
e quem sabe um
dia acreditar
que foi ele
quem nos fez encontrar
© Cuca Roseta
|
Gangsterliefde
Hij komt eraan met een spottende glimlach
en in het script geen plaats voor schroom
als lef tot norm verheven werd
dan leidde hij een gangsterbende
Zij droomt niet, wil niet eens dromen
hij heeft een geheim te onthullen
zij aarzelt, altijd achterdochtig
hij gelooft dat het ‘talk of the town’ wordt
Waarom wil hij mij zo graag
als hij me al wil, maar hij wil niet
van waar komt hij, wie is hij?
als het snugger is alleen te beminnen
wat genot geeft, klopt dat dan al dan niet?
Ik ben gekomen om je hart te stelen
maar passie was het die het mijne stal
ze zeggen dat een dief die een dief besteelt
recht heeft op honderd jaar pardon
Als jou goede god mij wil vergeven
zeg hem dat ik je 100 jaar zal beminnen
en misschien gelooft hij op een dag
dat hij het was die ons samen bracht
© Cuca Roseta
- eigen vertaling
|