LUISA SOBRAL LANÇA TERCEIRO ÁLBUM
Luisa Sobral is een
jonge Portugese singer-songwriter, maar ook soul&jazz diva, die al
verschillende awards won . Als 16-jarige werd ze bekend in de Portugese versie
van Idool en trok daarna naar de Verenigde Staten om haar opleiding af te
maken. Daardoor staat op haar eerste twee cd’s behoorlijk wat engelstalig werk.
Ze heeft zonet haar 3de plaat uitgebracht met als titel ‘Lu-pu-i-pi-sa-pa’,
dit keer met alleen maar nummers in het Portugees.
“Dit album gaat over episodes
van mijn kindertijd, sommige door mezelf beleefd, andere door vrienden of
andere kinderen op school. Alle nummers behandelen een specifiek element: de
speeltijd, het middagmaal, de schoolpoort, het voetbalveld, waar we de ‘jagersbal’
speelden, en nog andere die in mijn geheugen zijn blijven hangen” legt Luisa
uit in verband met ‘Lu-pu-i-pi-sa-pa’.
De titel van het album gaat terug naar een taal uit de
kindertijd van Luisa Sobral en zeker ook van veel van haar fans: de P-taal.

“De platen die ik
hoorde in dergelijke situaties zijn me erg bijgebleven. Die autoriteit heb ik
niet. Ik zou het alleen leuk vinden als het een plaat wordt waar families samen
naar luisteren.”
Luisa Sobral é uma jovem cantautora Portuguesa,
mas também diva de jazz e soul, que já ganhou vários prémios. Como 16 anos de
idade, ela tornou-se conhecida no programa Ídolos e depois rumou para os
Estados Unidos para terminar a sua educação. Por isso encontram-se vários temas
em Inglês nos seus dois primeiros álbuns. Ela acaba de lançar seu terceiro
álbum intitulado ‘Lu-pu-i-pi-sa-pa’, desta vez com apenas temas em português.
“Este
álbum fala sobre episódios da minha infância, alguns vividos por mim, outros
por amigos ou crianças da minha escola. Todas as canções têm uma imagem
associada: o recreio, a hora de almoço, a porta da escola, o campo de futebol
onde jogávamos ao ‘mata’, e várias outras que me ficaram na memória”,
explica Luisa a propósito de ‘Lu-pu-i-pi-sa-pa’.
O título do disco remonta a uma
linguagem usada na infância de Luisa Sobral e, com certeza de muitos dos seus
fãs: a língua dos pês.
A artista confessa: “Queria escrever canções para os pais ouvirem
com os filhos. Para ser o disco que toca no carro a caminho da escola, enquanto
as crianças ainda estão rabugentas e os pais meio ensonados. Para ser o cd das
viagens de férias e cantarem todos juntos quando já estão entediados por
parecer que a viagem não chega ao fim”, continua.
“Os
discos que ouvi nestas situações marcaram-me bastante. Não tenho essa
prepotência. Só gostava que fosse um
disco para as famílias ouvirem juntas.”
João
Eu saio da escola sempre à mesma hora
Vejo o João que sai também
Já me fiz de distraída, sorri meio atrevida
Mas o João finge que não vê
Todas na escola gostam do João
Propõem namorar num papel com sim ou não
Sei que é difícil com tanta escolha assim
Que vai fazer o João gostar de mim
Sou a mais bonita e nunca sou escolhida
Quando fazem equipas para o futebol
Se alguém fica doente entro para suplente
Fico sentadinha a apanhar sol
Todas na escola gostam do João
Propõem namorar num papel com sim ou não
Sei que é difícil com tanta escolha assim
Que vai fazer o João gostar de mim
O João olhar para mim
O João gostar de mim
Ele está a olhar para mim
©
Luisa Sobral
|
João
Ik kom van school op
een vast uur
En zie João die ook
naar buiten komt
Ik hield me van de
domme, lachte half brutaal
Maar João doet of hij
me niet ziet
Alle meiden op school
zijn gek van João
Stellen dates voor op
een briefje, ja of nee
Met zoveel keuze weet
ik dat het moeilijk wordt
Dat João mij leuk zal vinden
Ik ben de mooiste, en
wordt nooit gekozen
Bij de samenstelling
van een voetbal team
Als iemand ziek wordt
moet ik invallen
Maar ik blijf zitten en
geniet van de zon
Alle meiden op school
zijn gek van João
Stellen dates voor op
een briefje, ja of nee
Met zoveel keuze weet ik dat het moeilijk wordt
Dat João mij leuk zal vinden
Dat João naar mij
kijkt
Dat João mij leuk zal vinden
Hij is naar mij aan
het kijken
© Luisa Sobral
- eigen vertaling
|
Geen opmerkingen:
Een reactie posten