ANA MOURA NO NOVO CD DE IDAN RAICHEL
Begin 2012 trad Ana Moura op in de Opera van Tel Aviv en bracht daar ook één nummer met gastartiest Idan Raichel. Deze erg populaire Israëlische singer-songwriter brengt met zijn ‘Idan Raichel Project’ een unieke combinatie van traditionele Hebreeuwse teksten met een mix van Arabische, Ethiopische en westerse muziek. Hij componeerde speciaal voor die avond een nummer waarvoor Tozé Brito de Portugese tekst schreef. Het resultaat is dit Sabe Deus, zo mooi dat beide artiesten beslisten het op plaat te zetten. Het staat dan ook op Quarter to Six, het nieuwe album van het Idan Raichel Project dat net verschenen is. Het optreden van Ana Moura in Israël bracht enige commotie teweeg en er werden petities opgestart om een Palestijnse vraag tot boycot na te leven. Laat ons dan maar hopen dat dit mooie muzikale resultaat misschien een begin van verzoening kan helpen verwezenlijken?
(bron/fonte:youtube.com/watch?v=6-fF_JUBwRo)
No início de 2012, Ana Moura foi no palco da Ópera de
Tel Aviv onde executou uma canção com o artista convidado Idan Raichel. É um
cantor e compositor israelense muito popular, que cria, com o "Idan
Raichel Project", uma combinação única de textos hebraicos tradicionais
com uma mistura de música árabe, etíope e ocidental. Compôs propositadamente
para essa noite um tema, para o qual Tozé Brito escreveu o texto Português. O
resultado é este Sabe Deus, tão bela
que os dois artistas decidiram gravá-lo. Então, aparece no Quarter to Six, o álbum mais recente do
Projeto Idan Raichel que vem de sair. O concerto de Ana Moura em Israel causou bastante comoção
e houve petições para respeitar a chamada palestiniana de boicote. Esperemos
que este belo resultado musical possa ajudar a atingir um início de
reconciliação?
SABE DEUS
Sabe Deus
Tudo o que me vai na alma
Sabe Deus
Onde encontro a minha calma
Só Deus sabe
Como calma era a manhã em que saíste
Nesse dia em que me deixaste
E para sempre partiste.
Sabe Deus
Como é fria a nossa cama
Sabe Deus
Como a minha voz te chama
Só Deus sabe
Como posso eu viver nesta tristeza
De saber que não vais voltar
É esta a minha certeza.
Mas se Deus quiser
Tu estarás à minha espera
Onde é sempre primavera
Mas se Deus quiser
Voltarei para junto a ti
Renascendo onde morri
© Tozé
Brito
|
GOD WEET
God weet
Wat me in mijn ziel raakt
God weet
Waar vind ik rust vind
God alleen weet
Hoe rustig de ochtend was toen je vertrok
Die dag toen je me verliet
En voor altijd vertrok.
God weet
Hoe koud ons bed is
God weet
Hoe mijn stem om jou schreeuwt
God alleen weet
Hoe ik kan leven met dit verdriet
Te weten dat je niet terugkomt
Daar weet ik nu wel zeker.
Maar als God het wil
Zal je op me wachten
Waar het altijd lente is
Maar als God het wil
Keer ik terug bij jou
Herboren waar ik stierf
© Tozé Brito - eigen vertaling
|
Prachtig inderdaad, om stil van te worden.
BeantwoordenVerwijderen