LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt.

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

10 feb. 2015

PROJECTO KAYA: FUSIE VAN FADO EN ANGOLESE SEMBA
PROJECTO KAYA: FUSÃO DE FADO E SEMBA DE ANGOLA
Projecto Kaya is één van de debutanten van het afgelopen jaar die mij zonder meer is bijgebleven. Het wordt als één der meest vernieuwende projecten van de laatste jaren beschouwd en is noch min noch meer een cultureel samenbrengen van de roots van beide zangeressen - Andreia Soares en Liliana Almeida – die de Portugese fado en de Angolese semba (verwant met batuque, lundu, maxixe) vermengen in één sound! Andrea en Liliana maakten deel uit van de populaire meidengroep Nonstop en toen de band het voor bekeken hield gingen ze elk hun weg in de house music. Nu hebben ze besloten samen te gaan in Projecto Kaya. 
Uma das estreias do ano passado da qual gostei muito foi o Projecto Kaya. É considerado um dos projetos mais inovadores dos últimos anos e não é nada mais nada menos que a união cultural das origens das duas cantoras - Andreia Soares e Liliana Almeida - juntando o fado Português e o semba Angolano (relacionado a batuque, lundu, maxixe) num só ritmo! Andrea e Liliana fizeram parte da girlband popular Nonstop e após o termino da banda cada uma seguiu o seu caminho no house music. Agora decidiram juntar-se para lançar o Projecto Kaya. 

Kaya komt uit het Zuidafrikaanse zulu dialect, waar het ‘casa’ betekent en in dit ‘huis’ willen ze alle origines samenbrengen uit het traject dat beide artiesten aflegden. Fado, semba en electronische ritmes in een reis van Portugal naar Angola. Het debuut album - ‘Bemvindos a Kaya’ – kwam uit in september en daarop zijn verschillende artiesten te gast, mensen als Paulo de Carvalho, Virgul en de Jamaicaan Atiba. Bovendien werken een aantal muzikanten mee die erin slagen deze mix van klanken en smaken in overeenstemming te brengen met de composities van Agir, FF (Fernando Fernandes), Andrea e Liliana. De bedoeling: “Angola en Portugal verenigd door de muziek. De Portugese gitaar in Afrika laten horen, de semba die straatjes en steegjes in Lissabon verlicht en doet dansen...”.    
Kaya surge do dialeto zulu da África do sul com o significado de ‘casa’ e nesta casa querem reunir todas as raízes da trajetória das duas artistas. O fado, o semba e os ritmos eletrónicos numa viagem entre Portugal e Angola. O álbum de estreia - ‘Bemvindos a Kaya’ - surgiu em setembro e conta com a cooperação de vários artistas como Paulo de Carvalho, Virgul e o jamaicano Atiba. Além disso conta-se com o apoio de muitos músicos que conseguiram fazer esta mescla de sons e sabores em conjunto com as composições de Agir, FF (Fernando Fernandes), Andrea e Liliana. A intenção: “Angola e Portugal unidos pela música. A guitarra portuguesa que se ouve em África, o semba a iluminar e fazer dançar os becos e vielas de Lisboa...”.



Fangolé
Neste bairro que é Lisboa
Bairro Alto, estendo o meu não à solidão
sem lei sou boémia na cidade
só sei que hoje a noite acaba tarde
sem ter rumo ou direcção
sigo a voz desta cidade
o meu fado é caminhar é cantar na confusão

Muxima, muxima de Angola
é p’ra ti que danço
é p’ra ti que canto
até ao amanhecer
meu coração está no semba
da tua canção
o meu fado é não chorar
é sorrir em união

Muxima
sou boémia na cidade
muxima de Angola
só sei que hoje a noite acaba tarde
é p’ra ti que danço
é p’ra ti que canto
até ao amanhecer
o meu fado é caminhar
o meu fado é não chorar
é cantar em união                         
    © Fernando Fernandes-Andreia Soares-Liliana Almeida
Fangolé
In deze wijk in Lissabon, de Bairro Alto,
zeg in neen aan de eenzaamheid
als anarchist ben ik een bohème in de stad
ik weet alleen dat het een lange nacht wordt
zonder koers noch richting
ik volg de stem van deze stad
mijn lot is dolen en zingen in de chaos

Muxima, muxima van Angola
voor jou wil ik dansen
voor jou wil ik zingen
tot het ochtendgloren
mijn hart vervuld van semba
van jou lied
mijn lot is om niet te huilen
en in harmonie te lachen

Muxima
bohème in de stad
muxima van Angola
ik weet alleen dat het een lange nacht wordt
voor jou wil ik dansen
voor jou wil ik zingen
tot het ochtendgloren
mijn lot is dolen
mijn lot is om niet te huilen
en in harmonie te lachen
    © Fernando Fernandes-Andreia Soares-Liliana Almeida - eigen vertaling

2 feb. 2015

WIM MERTENS TERUG IN PORTUGAL EIND FEBRUARI
WIM MERTENS REGRESSA A PORTUGAL NO FIM DE FEVEREIRO
We moeten terug naar het jaar 1980 voor het verschijnen van de eerste plaat van Wim Mertens. Die heette ‘For Amusement Only’ en betekende het begin van een uitgebreide carrière van ondertussen al 35 jaar en met meer dan 60 titels in eigen naam op de teller. De Belgische musicus, die beschouwd wordt als een referentie van de hedendaagse muziek, keert in februari terug naar Portugal.
Recue-se ao ano de 1980 para relembrar o lançamento daquele que foi o primeiro álbum de Wim Mertens. Chamava-se ‘For Amusement Only’ e marcava o início de uma extensa carreira, que conta já com 35 anos e com mais de 60 títulos em nome próprio. Considerado uma figura de referência da música contemporânea, o músico belga regressa no mês de fevereiro a Portugal.

Mertens heeft reeds gecomponeerd voor film, theater en zelfs voor shows van het prestigieuze modehuis Dior. Hij kijkt terug op een carrière gevuld met awards en onderscheidingen en werd bovendien genomineerd als Cultureel Ambassadeur van Vlaanderen. Gezegend met een karakteristieke stem en naast zijn onafscheidelijke metgezel op het podium, de piano, stelt Mertens ook een langdgenoot voor op klarinet en saxofoon, met name Dirk Descheemaeker.
Mertens já compôs para cinema, teatro e até para passagens de moda da prestigiada casa Dior. E tem uma carreira recheada de prémios e distinções, tendo inclusivamente sido nomeado para Embaixador Cultural da Flandres. Dono de uma voz inconfundível e além do seu inseparável companheiro de palco, o piano, Mertens apresenta-se acompanhado ao clarinete e saxofone pelo também belga Dirk Descheemaeker.

Bij zijn terugkeer presenteert Wim Mertens aan het Portugese publiek zijn nieuwste werk –‘When Tool Met Wood’- een plaat met de herinterpretatie van de compositie voor symfonisch orkest die hij schreef voor Guimarães Culturele Hoofdstad van Europa 2012.
Neste seu regresso Wim Mertens apresenta ao público português o seu último trabalho -‘When Tool Met Wood’- disco em que faz uma reinterpretação da composição para orquestra sinfónica que escreveu para Guimarães Capital Europeia da Cultura 2012.

Een plaat met een speciale betekenis voor de Portugezen, die zeker in het concert zal verwerkt worden, evenals enkele van de meest opmerkelijke albums van zijn carrière zoals het iconische ‘Struggle For Pleasure’ of ‘Zee Vs Zed’.

WIM MERTENS: piano, zang
DIRK DESCHEEMAEKER: sopraan saxofoon, klarinet
     27 februari: Auditório in Espinho
     28 februari: Vila Nova de Famalição, Casa das Artes
Um disco com uma ligação especial aos portugueses, que fará certamente parte do alinhamento do concerto, assim como alguns dos discos mais marcantes da sua carreira, como o emblemático ‘Struggle For Pleasure’ ou  ‘Zee Vs Zed’.

WIM MERTENS: piano, voz
DIRK DESCHEEMAEKER: Saxofone soprano, clarinete
     27 de fevereiro: Auditório deEspinho
     28 de fevereiro: Vila Nova deFamalição, Casa das Artes

28 jan. 2015

WAS DIT HET BESTE DUET VAN 2014?
FOI ESTE O MELHOR DUETO DE 2014?
Voor mij staat het alvast in de top 5. Mikkel Solnado nodigde Joana Alegre uit voor de opname van ‘E agora?’, de single van zijn tweede album ‘Daisy Chains’.             
Mikkel, zoon van de acteur Raul Solnado en de Deense Anne Louise, werd geboren in Kopenhagen (1975). Over deze periode zegt hij zelf: “Gezien dit net na (de revolutie van) 25 april was, besloten mijn ouders dat het beter was dat mijn moeder zou bevallen in Denemarken. Zij vertrok zwanger naar daar en  we kwamen terug naar Portugal toen ik drie maand oud was”.
Para mim está no top 5. Mikkel Solnado convidou Joana Alegre para gravar ‘E Agora?’, o single do seu segundo álbum ‘Daisy Chains’. 
Mikkel, filho do ator Raul Solnado e da dinamarquesa Anne Louise, nasceu em Copenhaga (1975). Sobre esta época diz: “Como foi logo a seguir ao 25 de abril, os pais decidiram que era melhor a minha mãe ter o filho na Dinamarca. Ela foi para lá grávida e regressámos a Portugal quando eu fiz três meses”.

Van jongsaf aan interesseerde hij zich voor muziek en als kind was hij gefascineerd door Iron Maiden. Nog in Portugal begon hij gitaar te spelen, eigen teksten te schrijven en te componeren, maar op zijn 19de ging hij met zijn moeder terug naar Denemarken en speelde er in verschillende hard rock en death metal groepjes. In 2010 werd hij verliefd op een vriendin uit zijn jeugd en besloot terug te keren naar Lissabon.
Desde pequeno sempre se interessou por música, e ainda criança ficou completamente fascinado pelos Iron Maiden. Ainda em Portugal começou a tocar guitarra, a escrever as suas letras e a compor melodias, mas aos 19 anos voltou com a mãe para a Dinamarca onde fez parte de vários bandas de hard rock e death metal. Em 2010 apaixonou-se por uma amiga da infância e decidiu regressar para Lisboa.

Ondertussen is hij een solo carrière begonnen en nam reeds twee platen op met songs in het engels en het portugees. Hierover zegt hij: “Ik had reeds een song –‘Como Um Fado'- op mijn eerste plaat en dit zal in de toekomst steeds meer het geval zijn. Het is heel goed mogelijk dat mijn volgende plaat 100% in het portugees is”.
Joana Alegre is een singer-songwriter die haar eerste stappen in de jazz wereld zette met ‘The Pulse’ en reeds door Mikkel als zangeres werd uitgenodigd op zijn eerste album.  
Entretanto começou uma carreira a solo e gravou dois álbuns, com temas em inglês e português. Sobre isso ele diz: “Já tinha um tema –‘Como Um Fado’-  no primeiro disco e esta vai ser, cada vez mais, a minha realidade. É bem possível que o próximo disco seja cantado 100% em Português”.
Joana Alegre  é uma cantautora que deu os primeiros passos no jazz com a banda ‘The Pulse’ e que já foi convidada por Mikkel para cantar no seu primeiro álbum.



E agora?
o que foi feito de ti
eras perfeita em mim
será que foste tentar encontrar
que te foste libertar

esperei tanto por ti
e caiu-me um manto em mim
será que te perdeste a caminhar
ou foi só para me castigar

e agora, será que te perdi
e agora, se terminar aqui
o que será de mim, sem ti

corri o mundo por ti
mas o mundo correu sem mim
será que tu partiste para além mar
só para me abandonar

e agora, será que te perdi
e agora, se terminar aqui
o que será de mim, sem ti

não fiques para trás meu bem
não quero que te percas por aí
nesta selva de betão
é só confusão

e agora, será que te perdi
e agora, se terminar aqui
o que será de mim, sem ti
                  © Mikkel Solnado

En nu?
wat is er van jou geworden
je was perfect voor mij
zou het kunnen dat je op zoek ging
dat je de vrijheid zocht

ik heb zo lang op jou gewacht
je was als een mantel voor mij
zou het kunnen dat je verloren liep
of was het enkel om mij te straffen

en nu, ben ik je nu kwijtgeraakt
en nu, als het hier stopt
wat wordt er dan van mij, zonder jou

ik ging wereld rond voor jou
maar de wereld ging door zonder mij
zou het kunnen dat je overzee trok
gewoon om mij achter te laten

en nu, ben ik je nu kwijtgeraakt
en nu, als het hier stopt
wat wordt er dan van mij, zonder jou

blijf daar niet achter, lieveling
ik wil niet dat je daar verloren loopt
in die jungle van beton
blijft alleen chaos

en nu, ben ik je nu kwijtgeraakt
en nu, als het hier stopt
wat wordt er dan van mij, zonder jou
             © Mikkel Solnado - eigen vertaling

16 jan. 2015

ALA DOS NAMORADOS KEERT TERUG MET ‘FELICIDADE’
ALA DOS NAMORADOS REGRESSAM COM ‘FELICIDADE’
‘Felicidade’ is de naam van de nieuwe plaat met onuitgegeven nummers van de Ala dos Namorados. De band werd meer dan twintig jaar geleden opgericht (1992), maar combineert nog steeds  het vakmanschap van componist Manuel Paulo, de unieke teksten van João Monge en de buitengewone stem van Nuno Guerreiro.
De Ala was behoorlijk succesvol in de jaren negentig met het uitbrengen van de albums ‘Solta-se o Beijo’, dat platina haalde, en ‘Cristal’, dat met goud werd beloond. De bandleden hielden zich een tijdje met andere projecten bezig en in december 2008 hield de groep op te bestaan. In 2002 werd de 20ste verjaardag van de groep gevierd met een reünieconcert en daar kwam de goesting terug om een aantal nummers van de groep op te nemen. Dit alles resulteerde in dit album van onuitgegeven songs.
Met een sound die trouw blijft aan de identiteit van de band werd de single ‘Águas Furtadas’ gelanceerd. Het is een ingrijpende ballade met een gestript arrangement, alleen stem en piano.           

‘Felicidade’ é o nome do novo álbum de inéditos da Ala Dos Namorados. Já há mais de vinte anos que foi formada a banda (1992), mas continua a juntar a mestria da composição de Manuel Paulo, com as letras ímpares de João Monge e a voz extraordinária de Nuno Guerreiro.
A Ala conseguiu bastante êxito nos anos noventa, lançando os álbuns ‘Solta-se o Beijo’, que chegou a disco de platina e ‘Cristal’ que foi disco de ouro. Durante algum tempo os membros da banda dedicaram-se a outros projetos e em dezembro de 2008 a banda cessou todas as atividades. Em 2002 celebraram os 20 anos do grupo com um concerto de reunião onde surgiu a vontade de voltarem a tocar as canções do grupo. Tudo isso resultou neste álbum de inéditos.
Com uma sonoridade que se mantém fiel à identidade da banda foi lançado o tema ‘Águas Furtadas’ como single de apresentação. É uma balada arrebatadora com um arranjo quase despido, apenas voz e piano.


Águas furtadas
Duas lágrimas deixadas
na hora da despedida
são duas águas furtadas
num céu onde nao há escadas,
o último andar da vida

Quem lá sobe diz que alcança
tudo o que a vida lhe deu
tudo o que deixou de herança,
desde os sonhos de criança
são janelinhas no céu

Niguém parte em boa hora
tu partiste adiantado
deixaste a chave onde mora a saudade
foste embora, deixaste ficar o fado

Aquelas águas furtadas
onde a vista não tem fim
são as últimas moradas
subiste sem ter escadas
e o fado leva-me a mim
                              © João Monge
Mansarderamen
Twee tranen die rolden
bij het afscheid
zijn twee mansardevensters
in een firmament zonder trappen,
het bovenste verdiep van het leven

Wie daarboven aankomt zegt dat hij er
alles vindt wat het leven gaf
alles wat het heeft nagelaten,
zelfs de dromen uit de kindertijd
zijn venstertjes in de hemel

Niemand gaat op een geschikt moment
je vertrok veel te vroeg
liet hier de sleutel naar saudade
je vertrok en liet fado achter

Die mansardevensters
met hun eindeloos uitzicht
zijn de laatste rustplaatsen
zonder trappen ging je omhoog
en de fado brengt mij tot mezelf
             © João Monge - eigen vertaling


12 jan. 2015

NIEUW WERELDRECORD SURFEN IN NAZARÉ: 33 METER HOOGTE
NOVO RECORDE DO MUNDO SURF EM NAZARÉ: 33 METROS DE ALTURA

Het is nu officiëel: het Guinness recordboek heeft de golf gehomologeerd die de Franse surfer Benjamin Sanchis trotseerde op 11 december laatstleden. Nadat Garrett MacNamara reeds 30 meter watermassa had getrotseerd op het Praia do Norte, was het dit keer de beurt aan Sanchis om een golf van 33 meter hoogte te surfen en zo opgenomen te worden in het meest befaamde boek van records.
Agora é oficial: o Livro de Recordes do Guinness homologou a onda que surfou o francês Benjamin Sanchis no passado dia 11 de dezembro. Depois de Garrett MacNamara ter enfrentado 30 metros de água na Praia do Norte, foi a vez de Sanchis surfar uma onda de 33 metros de altura, passando a ficar registado no mais famoso livro dos recordes.

Het was reeds bekend dat de kracht en de afmetingen van de golven aan het strand van Nazaré enorm zijn. Het strand ligt onder de invloed van het natuurfenomeen ‘Canhão da Nazaré’, de grootste oceanische breuk in Europa, die over een lengte van 170 km zo’n 5 km diep is.
Om deze reden tekenen dan ook regelmatig professionele sterren uit de surfwereld present aan het Praia do Norte om in detail de mogelijkheden i.v.m. surfen op grote golven te bestuderen.
Het was dan ook daar dat Benjamin Sanchis een gigantische golf van zo’n 33 meter te pakken kreeg. Het zijn spectaculaire beelden!
Já era conhecido que a força e dimensão das ondas nas praias de Nazaré são enormes. A praia recebe a influência do fenómeno natural “Canhão da Nazaré”, cuja fissura oceânica é a maior da Europa é atinge 170 quilómetros de comprimento e 5 de profundidade.
Por isso, regularmente surfistas profissionais mundiais marcam presença na Praia do Norte para estudar em pormenor as potencialidades para a prática de surf em ondas grandes.
E foi na Praia do Norte que Benjamin Sanchis apanhou uma onda gigante, com 33 metros. São imagens espetaculares!