LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt.

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

22 nov. 2014

BELGISCH ARTIEST ONTWERPT LOGO VOOR NOS ALIVE FESTIVAL 2015 IN LISSABON

ARTISTA BELGA DESENHA LOGÓTIPO PARA NOS ALIVE FESTIVAL 2015 EM LISBOA 
Burry Buermans is een jonge Belgische artiest (°1982) die in Portugal woont. Als kind was hij al erg geïnteresseerd in kunst en had hij de prille droom om ooit zelf kunstenaar te worden. Hij volgde geen artistieke studies maar experimenteerde met verschillende kunstvormen. Begin 2012 belandde hij bij collages. Zijn levensmotto is ‘Volg je dromen, in welke richtig ook’. Hij verzamelde Trabantjes, richtte een theatervereniging op, organiseerde originele parties met zelfgemaakte decoratie, en liftte de wereld rond. Tijdens een trip in het Latijns-Amerikaanse Panama werd Buermans neergeschoten bij een overval. Deze ingrijpende gebeurtenis deed zijn zin in het leven enkel toenemen. Eenmaal terug in België werkte hij als leerkracht en coördinator van een jeugddienst. In de zomer van 2012 besloot hij te verhuizen naar Portugal om zich volledig te concentreren op het maken van collages en het vervullen van zijn laatste jongensdroom.
Nostalgie, authenticiteit en het contrast tussen inhoud en vorm staan centraal in de werken van Burry Buermans. Tekeningen en foto's uit oude tijdschriften en boeken vormen een belangrijke inspiratiebron voor hem. Buermans maakt enkel gebruik van originele stukken. Uit de oude boeken en magazines die hij verzamelt, snijdt hij de foto’s en tekeningen om ze te verwerken in een collage. In elk werk gebruikt hij één soort afbeeldingen, bijvoorbeeld enkel vlinders, in verschillende kleuren en vormen. Buermans speelt graag met contrasten en tegenstellingen: een collage van kleurrijke vlinderprenten geeft hij de vorm van een schedel en met getekende SM taferelen creëert hij de vorm van cartoonfiguur Mickey Mouse. Hij kiest bewust voor herkenbare vormen die meteen een bepaald gevoel of idee oproepen. De toeschouwer wordt geprikkeld door het contrast tussen de collagevorm, die het eerst in het oog springt, en de beelden die gebruikt werden om die collage samen te stellen. Op die manier ontstaat een verrassende boodschap, een onverwacht contrast dat soms ethische vragen oproept. Burry Buermans stopt bovendien veel details in zijn werk, die de toeschouwer uitnodigen om lang en aandachtig te kijken. Het aantal mogelijke combinaties van vorm en inhoud in een collage is oneindig en dit spreekt de artiest enorm aan. Door oude prenten en foto's te gebruiken, geeft hij ze een nieuwe functie en waarde. Ze gaan niet verloren maar worden op een artistieke manier gerecycleerd.
Bron en meer info: www.burry.be
                     www.nosalive.com/the-seven-trees-of-nos-alive


Burry Buermans, é um jovem artista belga (°1982) a viver em Portugal. Quando criança, tinha um olhar curioso para a arte e o sonho inocente de se tornar um dia ele próprio artista. Buermans não estudou arte, estudou educação, mas sempre experimentou diferentes formas artísticas. Percorreu um longo caminho à procura do seu próprio meio de expressão e estilo artístico, até que acidentalmente encontrou as colagens. O seu lema de vida é ‘perseguir seus sonhos, onde quer que eles o levem’, e assim recuperou velhos carros Trabant, começou uma companhia de teatro, produziu e decorou as suas próprias festas e … andou pelo mundo à boleia. Durante uma de suas viagens pela América Latina, no Panamá, foi alvejado por assaltantes. Este evento marcante reforçou ainda mais a sua paixão pela vida. De volta à Bélgica, trabalhou como professor e coordenou um serviço de apoio à juventude. No verão de 2012, mudou-se para Portugal para se concentrar no seu trabalho como artista, fazer colagens, e cumprir o seu sonho.
Nostalgia, autenticidade e contraste entre conteúdo e forma são importantes na obra artística de Burry Buermans. O artista é fascinado por livros antigos e revistas, cujos desenhos originais e imagens o inspiram. Buermans coleciona-os e com eles cria colagens, nas quais só usa imagens originais recortadas. Em cada trabalho usa um só tipo de imagens, por exemplo, apenas borboletas de cores e formas diferentes. Buermans gosta de jogar com contrastes e temas opostos: borboletas na forma de um crânio ou imagens de sado masoquismo na forma de desenho animado, como o Rato Mickey. O artista escolhe deliberadamente formas reconhecíveis que imediatamente evocam emoções e pensamentos no espetador. O olho do observador é primeiro levado para a forma da colagem e, em seguida, para o conteúdo, feito de imagens detalhadas que estão, muitas vezes, em claro contraste com essa forma. Esta oposição pode ainda conter uma mensagem subjacente de cariz ético, que interroga. Buermans utiliza muito o detalhe nas suas obras, que funciona como um convite ao espetador tomar tempo para as observar e com isso descobrir os detalhes e as histórias escondidas em cada criação. A quantidade de combinações possíveis entre forma e conteúdo é infinita e é isso que atrai o artista. Para além disso, ao usar desenhos, fotos e imagens antigas, estes são reciclados de forma artística sendo a sua função e valor renovados.
Fonte e mais informação: www.burry.be
                                                   www.nosalive.com/arvores-nos-alive15

19 nov. 2014

FERNANDO LAMEIRINHAS  feat. MAFALDA ARNAUTH - PESSOANA

Een nummer uit het album ‘Pessoa’, met teksten in nederlands en portugees.  

Op de site van Lameirinhas staat deze toelichting :
“Hij is zich ervan bewust dat je de grootsheid van diens werk beter ongemoeid kunt laten. Daarom legt Fernando in ‘Pessoa’ vooral de nadruk op de persoon achter de beroemde dichter. Naast de poezie gaat hij op zoek naar de complexiteit en verscheidenheid van Pessoa´s heteroniemen. De dichter schreef ook onder de namen Ricardo Reis, Alvaro de Campos, Bernardo Soares en Alberto Caeiro.
Door de gevarieerde keuze van zijn muzikanten - onder andere Eric Vloeimans (Jazztrompettist), Mafalda Arnauth (Fadozangeres), Juan Pablo Dobal (Argentijnse pianist) en Michael Vatcher (Jazzpercussionist) - ontstaat een mengeling van stijlen waarmee Fernando zich lichtvoetig in de wereld van Pessoa inleeft. Poezie vol melancholie, verdriet en heimwee, waarvan de kracht nu in de muziek doorklinkt. Hiermee wil Lameirinhas uw nieuwsgierigheid prikkelen en u verleiden Fernando Pessoa zelf via nieuwe wegen te ontdekken.”
      

Um tema do álbum ‘Pessoa’, com letras em Neerlandês e em Português.

No site de Lameirinhas encontra-se a informação seguinte:
Ele está consciente de que não se mexe na grandeza do seu trabalho. Por isso, em ‘Pessoa’ Fernando vai à procura do homem por trás do famoso poeta. Além da poesia, procura a complexidade e a diversidade dos heterónimos de Pessoa. O poeta escreveu também sob os nomes de Ricardo Reis, Álvaro de Campos, Alberto Caeiro e Bernardo Soares.
A variedade na escolha dos músicos – entre outros Eric Vloeimans (trompetista de jazz), Mafalda Arnauth (fadista), Juan Pablo Dobal (pianista argentina) e Michael Vatcher (percussionista de jazz) – resulta numa mistura de estilos com que Fernando movimenta-se agilmente no mundo de Pessoa. Poesia cheia de melancolia, tristeza e nostalgia, cujo poder  ressoa na música. Assim Lameirinhas tenta excitar a curiosidade e seduzi-los a explorar Fernando Pessoa através de novos caminhos.”



11 nov. 2014

PORTUGESE WEEK IN BRUGGE: KOM MAAR GEWOON ZOALS JE BENT
SEMANA PORTUGUESA EM BRUGES: VEM SIMPLESMENTE COMO TU ÉS 
Van 17 tot 20 november wordt door SNT Brugge een Portugese week geörganiseerd. Wijn, muziek, quiz, film: alle activiteiten zijn ook voor niet-cursisten toegankelijk.
Op dinsdag geef ik er de voorstelling 'Wat als Fado niet bestond?', een eigen-zinnige wandeling door de hedendaagse Portugese muziekscene, met Fado in de schaduw.

De 17 a 20 de novembro a SNT em Bruges organiza uma semana portuguesa. Vinho, música, concurso, filme: todas as atividades também são acessíveis para não cursistas.
Na terça vou apresentar a palestra 'E se não existisse o Fado?', um passeio pela cena da música portuguesa contemporânea, com o Fado na sombra.


Zoals vermeld op het programma gaat alles door in Hoeve Hangerijn, waar je ook deze heel mooie steen kan bewonderen.

Como podem ver no programa, tudo se realiza na Hoeve Hangerijn, onde se pode admirar esta pedra lindíssima (tradução do texto= 'Vem simplesmente como tu és').


PORTUGAL EN DE EERSTE WERELDOORLOG
PORTUGAL E A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL 
11 november, dag van de wapenstilstand die een einde maakte aan de Eerste Wereldoorlog. Oorspronkelijk bleef Portugal neutraal, maar in 1916 werd het toch door Engeland ‘verzocht’ om ook militairen naar het front te sturen. Om haar belangen in Afrika te vrijwaren stemde de jonge Portugese republiek in en zo’n 100000 man trokken ten oorlog naar Angola en Mozambique, het grootste gedeelte echter werd in Noord-Frankrijk gestationeerd, nabij Neuve-Chapelle. De troepen waren slecht uitgerust en nauwelijks getraind en werden door de Duitsers overrompeld tijdens de Slag bij de Leie, in april 1918. Er waren duizenden Portugese slachtoffers, doden, gewonden, vermisten en gevangenen die in erbarmelijke omstandigheden werden vastgehouden. Anderen kwamen elders aan het front terecht, ook in België.

(bron/fonte:youtube.com/watch?v=VbPoLuK0Ffw) 

11 de novembro, dia do armistício que assinalou o fim da Primeira Guerra Mundial. No início Portugal manteve-se neutro, mas em 1916  a Inglaterra ‘pediu’ para enviar tropas também. Para proteger os seus interesses na África a jovem República Portuguesa concordou e cerca de 100 000 homens foram para a guerra, a Angola e Moçambique, mas a maioria foi estacionado no norte da França, perto de Neuve -Chapelle . As tropas estavam mal equipadas e mal treinadas e foram invadidas pelos alemães durante a Batalha de la Lys, em abril de 1918. Havia milhares de vítimas portuguesas, mortos, feridos, desaparecidos e prisioneiros que eram detidos em condições deploráveis ​​. Outros foram para outras zonas da frente, também na Bélgica.


©www.wegenvanherdenking-noordfrankrijk.com


In Richebourg (Fr) bevindt zich de belangrijkste begraafplaats voor Portugese soldaten, met 1831 oorlogsgraven.
©www.wegenvanherdenking-noordfrankrijk.com









Em Richebourg (Fr) encontra-se o principal cemitério de soldados portugueses, com 1831 túmulos de guerra.










Aan de Korenlei in Gent vond ik deze herdenkingsplaat, met het opschrift ‘Aux soldats portugais morts au front belge pour la cause du droit’. Hoe en wanneer het dit daar kwam is blijkbaar niet terug te vinden, dus als iemand mij hierover meer kan vertellen, graag.



Na Korenlei em Gante encontrei esta placa comemorativa com a inscrição ‘Aux soldats portugais morts au front belge pour la cause du droit’. Não consegui encontrar como e quando chegou lá, então agradeço caso alguém possa informar-me.



Op de Beeldbank van de stad Mechelen vond ik een foto van een begrafenis van Portugese soldaten in oktober 1918.
www.beeldbankmechelen.be
No ‘Banco de Imagens’ da cidade belga de Malinas encontrei uma fotografia de um funeral de soldados portugueses, em outubro de 1918.

In dit verband las ik ook een interessante (historische) roman van de Portugese schrijver-journalist José Rodrigues dos Santos, ‘A Filha do Capitão’ (ISBN 9789726629948), echter alleen in het portugees te vinden. Het boek vertelt het verhaal van een Portugese officier en zijn Franse geliefde die door dit Duitse offensief verrast worden.

Neste contexto gostei também do romance (histórico) interessante do jornalista e escritor português José Rodrigues dos Santos, ‘A Filha do Capitão’ (ISBN 9789726629948). O livro conta a história de um oficial do exército português e sua amante francesa que foram surpreendidos por esta ofensiva alemã. 



Portugal in de loopgraven  -   Portugal nas trincheiras

(bron/fonte:youtube.com/watch?v=eN4EGHC5KYM)
(bron/fonte: youtube.com/watch?v=1JiQNO2bC7k)

10 nov. 2014

LACRE PRESENTEERT DEBUUTALBUM ‘OPUS O’

OS LACRE APRESENTAM DISCO DE ESTREIA ‘OPUS O’
De groep Lacre, met thuisbasis in Bragança, wordt gevormd door Miguel Moita Fernandes (klassieke gitaar en compositie), Yazalde Afonso (klassieke gitaar en compositie), de broers Rómulo (cello) en Igor (viool) Ferreira en kan rekenen op de krachtige stem van Carolina Vieira, afkomstig van São Miguel (Azoren).
Lacre brengt intiem eigen werk met veel tristesse en melancholie. Muziek waar heel diep over nagedacht is en die de luisteraar uitnodigt om hetzelfde te doen. De groep doet ergens wel denken aan Madredeus, maar creëert toch een heel eigen specifieke sound. De superbe akoestische kwaliteit van Lacre en de heerlijke stem van Carolina Vieira doen mij besluiten dat de groep zonder twijfel één der grote revelaties van de laatste jaren is in de Portugese muziek. Muziek om te horen en te voelen met de ogen toe!
Mooi is ook dat ze op hun facebook pagina een legale download van het album ter beschikking houden.   Lacre facebook


Os Lacre, provenientes de Bragança, são formados por Miguel Moita Fernandes (guitarra clássica e composição), Yazalde Afonso (guitarra clássica e composição), os irmãos Rómulo (violoncelo) e Igor (violino) Ferreira e podem contar com a voz potente da micaelense Carolina Vieira.
Lacre cria próprio trabalho íntimo com bastante tristeza e melancolia. Música em que foi pensado profundamente e que convida o ouvinte a fazer o mesmo. A banda faz lembrar os Madredeus, mas cria o seu próprio som específico. A soberba qualidade acústica dos Lacre e a voz maravilhosa de Carolina Vieira levam-me a concluir que a banda, sem dúvida, é uma das grandes revelações do último par de anos na música portuguesa. Para ouvir e sentir de olhos fechados!
Boa coisa também: há um download legal do álbum disponível na pagina facebook dos Lacre.   Lacre no facebook