LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt.

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

19 mei 2016

VHILS: STREET ART KUNSTENAAR KRIJGT PRIJS PERSONALITEIT VAN HET JAAR
VHILS: ARTISTA URBANO RECEBE PRÉMIO PERSONALIDADE DO ANO

De kunstenaar Vhils ontving de Prijs Martha de la Cal, van de Vereniging van Buitenlandse Pers die hem beschouwt als “de portugees die meest heeft bijgedragen voor de promotie van het land in 2015”.
O artista Vhils vem de receber o Prémio Martha de la Cal, da Associação da Imprensa Estrangeira, que o considerou “o português que mais contribuiu para levar o nome do país ao exterior em 2015”.

Alexandre Farto werd geboren in Lissabon en begon te schilderen in 1998, nauwelijks 11 jaar oud. Hij beschilderde straatmuren en treinen op de zuidelijke oever van de Taag. Vhils trok de aandacht met het ‘uithalen’ van portretten in muren, werk dat nationaal en internationaal werd opgemerkt en hem de wereld rond bracht. Het opmerkelijke in de techniek van Vhils bestaat in het aanmaken van beelden op wanden en muren door het wegnemen van lagen bouwmaterialen, om zodoende een negatief te creëren. Voor deze grote hedendaagse Portugese artiest resulteren creatie en afbraak in een artistiek concept. De begrippen schepping en vernietiging zijn geen tegengestelden, in tegendeel zij vullen elkaar aan. Het is dan ook niet toevallig dat hamers, agressieve zuren tot zelfs explosieven prominent aanwezig zijn op zijn lijst van gereedschappen.
Alexandre Farto nasceu em Lisboa e iniciou-se em pintura em 1998 com apenas onze anos. Pintava muros de ruas e comboios da margem sul do rio Tejo. Vhils captou a atenção a ‘escavar’ muros com retratos, um trabalho que tem sido reconhecido a nível nacional e internacional e que já o levou a vários cantos do mundo. A técnica que notabilizou Vhils consiste em criar imagens, em paredes ou murais, através da remoção de camadas de materiais de construção, criando uma imagem em negativo. Para este grande artista contemporâneo português , criação e destruição resultam num conceito artístico. Os conceitos de criação e destruição não são antagônicos, pelo contrário, são complementares. Não por acaso, martelos, ácidos corrosivos e até explosivos ocupam espaço cativo em sua lista de ferramentas.

In juli 2014 opende Alexandre Farto zijn eerste grote tentoonstelling in een nationiaal instituut, het Elektriciteit Museum in Lissabon. ‘Dissecação/Dissection’ trok meer dan 65 duizend bezoekers in drie maanden. Dat jaar was ook belangrijk in de carrière van de Portugese artiest door de medewerking met de Ierse groep U2, waarvoor hij een video maakte in het kader van het visueel project ‘Films of Innocence’, dat werd uitgebracht in december 2014 als aanvulling op het album ‘Songs of Innocence’.
Em julho de 2014, Alexandre Farto inaugurou a sua primeira grande exposição numa instituição nacional, o Museu da Eletricidade, em Lisboa. ‘Dissecação/Dissection’ atraiu mais de 65 mil visitantes em três meses. Esse ano ficaria também marcado, na carreira do artista português, pela colaboração com a banda irlandesa U2, para quem criou um vídeo incluído no projeto visual ‘Films of Innocence’, que foi editado em dezembro de 2014, e é um complemento do álbum Songs of Innocence.


Vorig jaar belandde het werk van Vhils in de ruimte. In september bevond zich een werk van de kunstenaar aan boord van het internationale ruimtestation ISS. Het was de eerste keer dat een Portugees artiest samenwerkte met ISS, met een kunstwerk dat op de koepel van het station werd geïnstalleerd en de Deense astronaut Andreas Mogensen voorstelt.
No ano passado, o trabalho de Vhils chegou ao espaço. Em setembro, uma obra do artista esteve na Estação Espacial Internacional (EEI, ISS na sigla em inglês). Foi a primeira vez que um artista português colaborou com a EEI, com uma instalação artística que esteve colocada na cúpula da EEI e que retrata o astronauta dinamarquês Andreas Mogensen.

Naast zijn werken en tentoonstellingen wereldwijd, en zelfs daarbuiten, vergat Alexandre Farto ook Portugal niet. In 2015 verwerkte hij o.a. een afbeelding van van Amália Rodrigues op een Portugese straatmozaïek in de Alfama wijk (Lissabon),

Apesar de trabalhar e expor em todo o mundo, e até fora dele, Alexandre Farto não se esquece de Portugal. Em 2015, criou, entre outros, o rosto de Amália Rodrigues, em calçada portuguesa, em Alfama, Lisboa.

17 mei 2016

ADDUCANTUR: EEN REIS DOOR WERELDMUZIEK
ADDUCANTUR: UMA VIAGEM PELAS MÚSICAS DO MUNDO
Addūcantur bracht zopas een eerste full-cd op de markt. Op ‘Mosaico’ staan 8 nummers die model staan voor de brede waaier van muzikale invloeden en instrumentele benaderingen die het originele van dit project in de verf zetten.
O primeiro registo de longa duração dos Addūcantur acaba de ser lançado!
Mosaico” contém 8 faixas que mostram o variado leque de influências musicais e abordagens instrumentais que salientam a originalidade deste projeto.

De groep heeft haar roots in Porto en is te situeren in de wereldmuziek. De muziek van Addūcantur is een muzikale reis die resulteert uit de fusie van klassieke muziek met traditionele Portugese muziek, dit alles gekruid met mediterrane invloeden. Ze is geïnspireerd door diverse muzikale stromingen en concretiseert dit in de gezamenlijke exploitatie van expressiviteit en creativiteit van elk van de muzikanten.
A banda tem raizes na cidade do Porto e enquadra-se na estética da música do mundo. A música dos Addūcantur é uma viagem musical que resulta da fusão entre a música erudita com a música tradicional portuguesa, salpicada de influências mediterrâneas. Inspira-se em diversas correntes musicais e concretiza-se na exploração conjunta da expressividade e criatividade de cada um dos músicos.

Het is muziek om naar te luisteren, haar contemplatieve en dichte aard te observeren en absorberen. Ze tekent stromen uit van trillende stemmingen, tussen de complexe aard van de klassieke muziek en de zuiverheid van etnische muziek.
A música é para ouvir, observar e absorver a sua natureza contemplativa e densa. Desenha fluídos fraseados de humores oscilantes, entre o carácter complexo da música erudita e a pureza da música étnica.

Leuke link met België: de plaat werd voorgesteld in het Museum van Lamego, met op de achtergrond een wandtapijt ‘De muziek’ (of ‘Oordeel in het Paradijs’) dat wordt toegeschreven aan de Brusselse meester Jean van Roome, ook genaamd Jean van Brussel.

Um link engraçado com a Bélgica: o álbum foi apresentado no Museu de Lamego, com o pano intitulado ‘A Música’ (ou ‘O Julgamento do Paraíso’) no fundo, cujo cartão tem sido atribuído ao pintor bruxelês, Jean van Roome, dito Jean de Bruxelas.

Samenstelling van de groep:
José Correia: klassieke gitaar, duduk
Eloísa d´Ascensão: zang, teksten
Nuno Silva: Perzische santoor, bağlama (saz), oud (luit)
Luiza Bragança: piano
Sérgio Henrique: space drum, tär, riq, udu, percussie
Os Addūcantur são:
José Correia: guitarra clássica, duduk
Eloísa d´Ascensão: voz, letras
Nuno Silva: santur persa, bağlama, oud
Luiza Bragança: piano
Sérgio Henrique: space drum, tar, riq, udu, percussões

Hier kan je hun eerste cd beluisteren.
Aqui podem ouvir o primeiro álbum da banda.      www.adducantur.pt

3 mei 2016


RAYOS BRENGT DEBUUT EP 'TERRAS DE RAYOS' UIT
RAYOS EDITA EP DE ESTREIA 'TERRAS DE RAYOS'
Dit project resulteert uit een fusie van Keltische, middeleeuwse en traditionele Portugese muziek en probeert live een unieke sfeer te creëren, de toeschouwer meenemend op een reis zonder grenzen, waar die zich kan onderdompelen in magische instrumentale momenten, zachte melodieën op fluit en unieke momenten van diepe reflectie.
Resultado de uma fusão entre música Celta, Medieval e Tradicional Portuguesa, este projecto tenta criar um ambiente único ao vivo, levando o espectador por uma viagem sem fronteiras, onde se pode mergulhar em mágicos momentos instrumentais, suaves melodias de flauta e momentos únicos de profunda reflexão.
Andreia Carmo, de stem van Rayos, begon haar muzikale carrière op 15-jarige leeftijd aan de Stedelijke Muziekschool van de Arraiolos, waar zij zang studeerde. Ze nam reeds deel aan projecten van traditionele muziek, pop/rock en bossa nova. Fado is deel van van haar leven sinds haar kinderjaren en nadrukkelijk aanwezig in projecten als ‘Notas ao Vento’ en ‘Zanguizarra’. In de middeleeuwse en Keltische sfeer werkt ze mee aan 'Troubadours van Arraiolos' en 'Rayos'.
Andreia Carmo, a voz dos Rayos, iniciou o seu percurso musical aos 15 anos na Escola de Música do Município de , onde estudou canto. Já integrou projectos de música tradicional, pop/rock e bossa nova. O fado fez parte da sua vida desde pequena e continua a estar presente em projectos como ‘Notas ao Vento’ e ‘Zanguizarra’. Na vertente medieval e celta integra ‘Trovadores de Arraiolos’ e ‘Rayos’.

António Luís Valente begon zijn muzikale studies op zijn achtste op accordeon. Tussen 9 en 11 jaar leerde hij piano en op 11-jarige leeftijd ontdekte hij zijn passie voor drums. In 1998 stapte hij in het muziekonderwijs, waar hij tot op vandaag nog actief is. In 'Rayos' speelt hij piano, synthesizers en percussie.
António Luís Valente iniciou os estudos musicais aos 8 anos de idade com o acordeão. Entre os 9 e os 11 dedicou-se também ao piano e aos 11 anos descobriu a sua paixão pela bateria. Em 1998, dedicou-se ao ensino musical, carreira que desenvolve até aos dias de hoje. Nos “Rayos” é o dono do piano, dos sintetizadores e da percussão.

David Espingardeiro is de gitarist van Rayos. Sinds zijn 12de speelt hij klassieke en elektrische gitaar. Later voegde hij daar ook de Portugese en jazz gitaar aan toe, waardoor hij kon toetreden tot heel verschillende projecten van diverse muzikale stijlen.
David Espingardeiro é o guitarrista dos Rayos. Desde os 12 anos que estuda guitarra clássica e guitarra eléctrica. Juntou ao seu percurso estudos em guitarra portuguesa e guitarra jazz, o que lhe permite participar em vários projectos dos mais variados estilos musicais.

Angela Fortes begon als 7-jarige aan haar muzikaal traject in de Muziekacademie van Évora. Ze speelt in verschillende muziekgroepen met de meest uiteenlopende klanken, van klassieke tot Keltische en middeleeuwse muziek. Zij maakte haar licenciaat Theaterwetenschappen af aan de Universiteit van Évora en is momenteel docent aan de Middelbare School Eça de Queiros en regisseur bij het amateurtoneel 'Dupla Identidade' in Arraiolos.
Ângela Fortes começou o seu caminho musical aos 7 anos de idade, quando entrou na ‘Academia de Música de Évora’ para estudos musicais. Toca em vários grupos de música com as mais diferentes sonoridades desde a música clássica, passando pela música celta e medieval. Terminou a Licenciatura em Estudos Teatrais na Universidade de Évora e actualmente é professora na Escola Secundária Eça de Queirós e encenadora no grupo de teatro amador de Arraiolos - 'Dupla Identidade'.

Paul Travelas is een autodidact die zijn roeping al op zijn 4de vond, toen hij een pianola en later een accordeon kreeg. Als tiener neemt de gitaar de bovenhand in zijn muzikale carrière. Momenteel maakt hij deel uit van een aantal muzikale projecten in de Alentejo, in verschillende genres: traditionele, middeleeuwse, Keltische, Angelsaksische en Latijns-Amerikaanse muziek.
Paulo Travelas é um músico autodidacta, que descobriu a sua vocação aos 4 anos quando lhe oferecem uma pianola e, mais tarde, um acordeão. Na adolescência a guitarra assume um papel principal na sua carreira musical. Actualmente, participa em alguns projectos musicais no Alentejo de diferentes sonoridades: música tradicional, medieval, celta, anglo-saxónica e latino americana.

Augusto Graça is de instrumentalist van de groep, die een fusie van jazz en traditionele muziek bijbrengt. Tó Zé Caeiro is de drummer en percussionist, die zijn muzikale reis begon op zijn 13de, vergelijkbaar met verschillende elementen van deze Alentejaanse groep.
Augusto Graça é o instrumentista deste grupo, que traz consigo uma influência jazz em fusão com música tradicional. Tó Zé Caeiro é o baterista e percussionista, que iniciou o seu trajecto musical aos 13 anos à semelhança de vários elementos deste grupo alentejano. 

24 apr. 2016

GRANDOLA VILA MORENA DOOR PLEIADE ARTIESTEN
GRANDOLA VILA MORENA POR UM MONTE DE ARTISTAS
Indrukwekkende hommage aan Zeca Afonso door o.a. Vitorino, Sérgio Godinho, Dulce Pontes, Tito Paris, Zeca Medeiros, João Afonso en de Grupo de Cantares do Redondo (cante alentejano).   
Homenagem impressionante ao Zeca Afonso por, entre outros, Vitorino, Sérgio Godinho, Dulce Pontes, Tito Paris, Zeca Medeiros, João Afonso e o Grupo de Cantares do Redondo (cante alentejano).

Zeca Afonso was verantwoordelijk voor de onsterfelijke song ‘Grândola, Vila Morena’. Dit lied was het afgesproken signaal voor de start van de Anjerrevolutie op 25 april 1974.

Zeca Afonso foi o responsável pela canção imortal ‘Grândola, Vila Morena’. Esta canção foi a senha na rádio para o avanço da Revolução dos Cravos em 25 de abril de 1974.




Grândola, vila morena
Terra da fraternidade
O povo é quem mais ordena
Dentro de ti, ó cidade

Dentro de ti, ó cidade
O povo é quem mais ordena
Terra da fraternidade
Grândola, vila morena

Em cada esquina um amigo
Em cada rosto igualdade
Grândola, vila morena
Terra da fraternidade

Terra da fraternidade
Grândola, vila morena
Em cada rosto igualdade
O povo é quem mais ordena

À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade
Jurei ter por companheira
Grândola a tua vontade

Grândola a tua vontade
Jurei ter por companheira
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade
                           © Zeca Afonso
Grândola, zongebruinde stad
Plek van broederschap
Het volk zwaait hier de plak
Binnen jouw muren, gij stad

Binnen jouw muren, gij stad
Zwaait het volk de plak
Plek van broederschap
Grândola,  zongebruinde stad

Op elke hoek een vriend
Op elk aangezicht gelijkheid
Grândola, zongebruinde stad
Plek van broederschap

Plek van broederschap
Grândola, zongebruinde  stad
Op elk aangezicht gelijkheid 
Het volk zwaait hier de plak

In de schaduw van een steeneik
Die zijn leeftijd al lang vergat
Heb ik gezworen jouw wilskracht
Grândola als kameraad mee te nemen

Grândola jouw wilskracht als kameraad
Heb ik gezworen mee te nemen
In de schaduw van een steeneik
Die zijn leeftijd al lang vergat 
                © Zeca Afonso - eigen vertaling

20 apr. 2016


VIA ARNO HEEFT 'MON OEIL' ZIJN PLAATS GEVONDEN
POR ARNO 'MON OEIL' ENCONTROU O SEU LUGAR
In de bar van hotel Leopold in Brugge prijkt de steen nu naast de prachtige keramische werken van Corry, die samen met haar man Reginald het hotel uitbaat.  
Agora a pedra adorna o bar do hotel Leopold, ao lado das lindas obras de cerâmica de Corry, que gere o hotel com o seu marido Reginald.

Eigenlijk was het Corry die indertijd mijn interesse opwekte om letters te gaan kappen in steen. In 2005 werd voor de tentoonstelling ‘Arno, Chevalier des Zazous’ (een ode aan deze Belgische rocklegende), een erg originele catalogus uitgegeven, met name een stenen box, versierd met uitgekapte letters. Bleek het werk te zijn van de familie Boudens. Het was Corry die me de box toonde en toen Jeroen Boudens bij mij in de buurt een cursus letterkappen startte, twijfelde ik geen ogenblik. 'Mon Oeil' maakte ik dan ook met plezier voor haar en Reginald.
No fundo foi a Corry que, na altura, revelou a minha paixão para começar gravar letras em pedra. Em 2005, para a exposição ‘Arno, Chevalier des Zazous’ (uma homenagem a esta lenda belga do rock), foi criado um catálogo muito original, uma caixa em pedra, decorada com letras. Era obra da família Boudens. Foi a Corry que me mostrou a caixa e quando Jeroen Boudens organizou um curso de escultura de letras em pedra, na minha terra, não hesitei. Então foi um prazer esculpir 'Mon Oeil' para ela e o Reginald.
www.hotelleopold.be