LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

29 sep 2011

FADO IN STEEN - FADO EM PEDRA

Ik vond deze steen in de buurt van Porto de Mós. De natuurlijke vorm vroeg eigenlijk om een letter 'A' op deze plaats. De keuze van het woord volgde dan automatisch.


Encontrei esta pedra perto de Porto de Mós. Pensei que a forma natural realmente pede uma letra 'A' neste lugar. Depois a escolha da palavra veio automaticamente.

20 sep 2011

ANAQUIM * EEN FEEST - ANAQUIM * UMA FESTA
Deze zomer zag ik tijdens de feesten in Batalha een dubbelconcert van Anaquim en Deolinda. Over deze laatste groep had ik het hier reeds eerder. Het concert bevestigde alleen maar hun klasse en meer bepaald het charisma van Ana Bacalhau, die trouwens erg populair bleek.
Anaquim was dan weer een verrassing. Hoewel ik hun debuut-cd (As Vidas dos Outros) best kon appreciëren, heeft hun live-optreden me pas echt overtuigd van het talent in de band.
Frontman/schrijver/componist José Rebola heeft de plaat eigenlijk nog best gedefiniëerd : “Het is geen album dat je na één beluistering overweldigt. Het is als de Porto : om gaandeweg te beluisteren, te laten rijpen en opnieuw te ontdekken. Je kan het 100 keer beluisteren, zonder dat het verveelt, er valt steeds iets nieuws te ontdekken”.
De muziek werd door verschillende stijlen beïnvloed (rock&roll, country, rockabilly ...) maar er is ook een opvallende link met België : de jazz manouche (gypsy jazz) van Django Reinhardt is erg opvallend aanwezig. Dit alles wordt afgewerkt met soliede teksten en maakt van een optreden van Anaquim een echt feest.
 

                    Anaquim - As Vidas Dos Outros (bron/fonte : youtube.com/watch?v=l_fNv8k5ZnA)
Neste verão nas festas da Batalha vi um concerto duplo de Anaquim e Deolinda. Desta última banda já tratei aqui anteriormente. O concerto apenas confirmou a classe deles, mais especificamente o carisma de Ana Bacalhau, que também me pareceu muito popular.
Anaquim foi uma surpresa. Embora apreciei bastante o álbum de estréia (As Vidas dos Outros), a performance ao vivo realmente me convenceu do talento na banda.
José Rebola, vocalista/escritor/compositor do grupo, definiu realmente bem o álbum : «É um álbum não para se ouvir uma vez e entrar logo. É como o vinho do Porto: é para se ir ouvindo, ir envelhecendo e ir redescobrindo. É um álbum que se poder ouvir 100 mil vezes sem cansar e há sempre qualquer coisa para descobrir. »
A música foi influenciada por vários estilos (rock & roll, country, rockabilly ...) mas há também um link notável com a Bélgica : a presença marcante do jazz manouche (jazz cigano) de Django Reinhardt. Tudo isso é acabado com textos sólidos e torna o show de Anaquim uma verdadeira festa.

As Vidas Dos Outros -  Het leven van anderen
Eu sou tão bom a falar das vidas dos outros
Ik ben zo sterk in het praten over het leven van anderen
Há sempre um conselho a dar p'rás vidas dos outros
Er is altijd wel advies voor andermans leven
Nada é eterno e se aguentarmos todo o mal tem fim
Niets is eeuwig en volhouden verhelpt elke kwaal
É fácil ter calma quando a alma não me dói a mim
‘t Is makkelijk kalm blijven als de ziel mij niet pijnigt
Eu sou tão bom a tornar todo o mal inerte
Ik ben zo goed in het elimineren van alle pijn
Se é aos outros que lhes custa que o passado aperte
Voor zover ik maar anderen het laatste zetje moet geven
Mas quando a inquietude vem toda para o meu lado
Maar als de angst me om het hart slaat
Deita-se, desnuda e não desgruda até me ter vergado
Installeert hij zich en laat niet los tot hij me domineert 

É tão simples quando estou de fora
Het is zo simpel als ik buiten ben
A ver passar as nuvens pelo ar
En de wolken in de lucht zie voorbijgaan
Aplaudir, rever-me e concluir
Applaudisseren, evalueren en besluiten
Que eu também já lá estive e...
Dat ik daar ook al was en...
Já soube ultrapassar
Het heb kunnen overwinnen
Só a mim é que ninguém me entende
Het is alleen dat niemand me begrijpt
E a minha dor não tem como acabar
En aan mijn pijn komt maar geen einde
Ai quão melhor era acordar um dia
Oh hoeveel beter ware het op een dag te ontwaken
E ter as vidas dos outros todas em meu lugar
En het leven van alle anderen voor het mijne te ruilen

As vidas dos outros nunca me soam mal
Het leven van anderen klinkt nooit slecht
Veêm problemas no que é no fundo normal
Men ziet problemen in wat op zich normaal is
Ai se eles soubessem como é viver assim
Ach als ze maar wisten hoe het is om zo te leven
As vidas dos outros são tão simples para mim
Het leven van anderen lijkt mij toch simpel

Eu sou tão bom a falar das vidas dos outros
Ik ben zo sterk in het praten over het leven van anderen
Sempre me sei comportar nas vidas dos outros
Ik weet me altijd te gedragen in het leven van anderen
Volta, revolta, o melhor está para vir
Draai en keer, het beste moet nog komen
Solta tudo agora, não demora, tornas a sorrir
Laat alles nu los, stel het niet uit en begin te lachen
Eu são tou bom a apagar qualquer mau momento
Ik ben zo sterk in het wissen van slechte momenten
Se é aos outros que lhes bate à porta o sofrimento
Zolang het lijden maar aan andermans deur klopt
Mexe, remexe, alguma coisa hás-de encontrar
Mix en hermix er komt wel iets uit de bus
A solução é procurar
De oplossing is zoeken

Eu sou tão bom a falar
Ik ben zo goed in praten
Eu sou tão bom a cantar
Ik ben zo goed in zingen
Eu sou tão bom a contar as vidas dos outros
Ik ben zo goed in het vertellen van andermans leven
Eu sou tão bom a falar
Ik ben zo goed in praten
Eu sou tão bom a curar
Ik ben zo goed in helen
Tudo menos o meu próprio mal
Alles behalve mijn eigen pijn

As vidas dos outros nunca me soam mal
Het leven van anderen klinkt nooit slecht
Veêm problemas no que é no fundo normal
Men ziet problemen in wat op zich normaal is
Ai se eles soubessem como é viver assim
Ach als ze maar wisten hoe het is om zo te leven
As vidas dos outros são tão simples para mim
Het leven van anderen lijkt mij toch simpel       (eigen vertaling)

9 sep 2011

STENEN UIT PORTUGALPEDRA DE PORTUGAL

Enkele heel mooie werken in steen die ik deze zomer zag in Portugal.
Algumas obras belíssimas em pedra que encontrei em Portugal neste verão.

                           (Óbidos, Batalha, Alcobaça)











1 sep 2011

PORTUGESE ARCHITECTUUR IN KORTRIJK
ARQUITECTURA PORTUGUESA EM KORTRIJK

Ik had het hier reeds eerder (31/3/2011) over Eduardo Souto de Moura, de Portugese architect die de editie 2011 won van de Pritzker Prize, algemeen beschouwd als de Nobelprijs van de wereldarchitectuur. Het rapport van de jury vermeldt speciaal het stadion in Braga, opgetrokken in een oude steengroeve en hoe toevallig kan toeval zijn?
Club Brugge werkt op 29 september zijn voetbalwedstrijd voor de Europa League af in dit stadion in Braga. Nauwelijks twee dagen later opent in Kortrijk (nauwelijks 50km van Brugge) een tentoonstelling over het werk van Souto de Moura (tot 31 oktober). Deze tentoonstelling loopt momenteel nog in Porto (tot 9 september).
In Kortrijk wordt momenteel de laatste hand gelegd aan het nieuwe crematorium van de stad, een ontwerp van Eduardo Souto de Moura (zie foto).

           Info tentoonstelling    Kortrijk      Porto

Já falei aqui (31/3/2011) de Eduardo Souto de Moura, o arquitecto português que ganhou a edição 2011 do Prémio Pritzker, considerado o Prémio Nobel da arquitectura mundial. O relatório do júri deu destaque à obra do Estádio Municipal de Braga, construído numa antiga pedreira. O seguinte é coincidência ou não?
No dia 29 de Setembro há um confronto de futebol (Liga da Europa) entre os clubes de Bruges e de Braga, neste estádio em Braga. Apenas dois dias depois abre em Kortrijk (a 50 quilómetros de Bruges) uma exposição sobra o trabalho de Souto de Moura (até o dia 31 de Outubro). Actualmente esta exposição está no Porto (até o dia 9 de Setembro).
Em Kortrijk estão a terminar as obras de construção do novo crematório da cidade, um projecto de Eduardo Souto de Moura (na fotografia).

            Info sobre a exposição : em Kortrijk        no Porto


     Overhandiging van de Pritzker Prize   Apresentação do Prémio Pritzker
                            (bron/fonte : youtube.com/watch?v=8LUJ8VwKDDM)