LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

26 apr 2011

PEDRO BARROSO   -   TROUBADOUR TROVADOR
Jaren terug vond ik in de bibliotheek van Brugge toevallig de cd “Navegador do futuro” en sindsdien bleef ik gefascineerd door Pedro Barroso (° Lissabon, 1950). Bij de eerste beluistering dacht ik spontaan aan een portugese versie van Georges Moustaki. Reeds in 1970 bracht hij zijn eerste plaat uit, niet toevallig getiteld “Trova-dor” en er volgden er ondertussen meer van 20.
Een zanger die talenten als schrijver, dichter, componist, denker en muzikant verenigt, verdient zonder meer respect. Hij is één der laatsten van een generatie troubadours die met hun muziek meehielpen de Anjerrevolutie tot een goed einde te brengen.
Zijn teksten zijn een coctail van emotie, sensualiteit, rebellie en ironie.
Als illustratie koos ik voor “Existe uma mulher”, uit de voornoemde cd die ik in Brugge vond.
                                                                                (bron :  youtube.com/watch?v=tNz35Nb7pv0)  
Anos atrás eu encontrei, por acaso, o CD «Navegador do Futuro», na biblioteca de Bruges e desde então fiquei fascinado por Pedro Barroso (° Lisboa, 1950). Na primeira audição eu pensei espontaneamente numa versão portuguesa de Georges Moustaki. Já em 1970 ele lançou o seu primeiro álbum, não por acaso intitulado «Trova-dor» e seguido por mais 20 até agora.
Um cantor que reúne talentos como escritor, poeta, compositor, pensador e músico merece respeito, sem dúvida. Ele é um dos últimos de uma geração de trovadores, cuja música ajudou ao sucesso da Revolução dos Cravos.
Suas letras são um coquetel de emoção, sensualidade, rebelião e ironia.
Eu escolhi para ilustrar «Existe uma mulher», do CD mencionada que encontrei em Bruges.

existe uma mulher na nossa vida             er is een vrouw in ons leven
que fica sempre para lá da eternidade     die altijd voorbij de eeuwigheid blijft
detentora absoluta da memória                zij bezit het absolute geheugen
habitando a nossa própria identidade      woont in onze eigen identiteit
essa mulher sabe tudo de nós                  deze vrouw weet alles over ons   
sem perguntar                                             zonder vragen
antes que digas ela já sabe                       voordat je iets zegt weet ze het al hoe    
como é como foi como vai ser                  het is ,hoe het was en hoe het zal zijn
antes de pedires ela já lá está                   nog voor je het vraagt is zij er al
para te ajudar                                              om je te helpen
perante ela não te escondas                     voor haar kan je niet verbergen
que estás nu                                               dat je naakt bent
e é por isso que ao fim da vida                 en daarom, op het einde van het leven
quando eu me virar para o lado                als ik van kant wissel
e disser - vem!                                            en zeg – kom!          
eu quero, meu amor,                                  zou ik willen, liefste,
que sejas tu                                                 dat jij het bent

                  www.pedrobarroso.com/indexpt.html

13 apr 2011

PORTUGAL IN BRUGGE – PORTUGAL EM BRUGES
In 2007 schreef  ik voor de vereniging Vlaanderen-Lusitânia een brochure ‘Portugal in Brugge’, waarin ik op zoek ging naar sporen van en links met Portugal in Brugge.  Dit is een stukje uit de brochure.
Een historische schets over hoe het allemaal begon.  

Em 2007 escrevi para a associação Vlaanderen-Lusitânia uma brochura ‘Portugal em Bruges’, na qual fui à procura de vestígios concretos e coisas relacionadas à presença portuguesa em Bruges. Esta é uma parte da brochura.
Um resumo histórico como começou tudo.

De eerste contacten met Portugal dateren reeds uit de 11de en 12de eeuw, toen Vlaamse ridders de prille Portugese dynastie te hulp kwamen om de moren terug te drijven. Hieruit resulteerden enkele  (politiek geïnspireerde)  huwelijken die de banden tussen Vlaanderen en Portugal al snel een intensieve kleur gaven.  In de dertiende eeuw was Brugge nog rechtstreeks verbonden met de zee, via het Zwin. Oorspronkelijk waren het de Italianen die via de Middellandse zee een handelsroute met Brugge openden, gezien de toenemende volumes alsmaar moeilijker over land konden worden vervoerd. Lissabon lag langs deze route en de Italianen maakten daar een stop om wijn, olijfolie en kurk mee te nemen. Ook zout werd alsmaar belangrijker (voor het pekelen) en dit gaf de Portugese handel een flinke duw in de rug. Al snel verschenen  de eerste Portugezen op de Brugse markt en in de archieven werd reeds in 1280 een protest genoteerd vanwege de Portugese kooplieden i.v.m. misbruiken op de officiële wegingen (de stadswaag) . In 1308 was er reeds sprake van een “Rua dos Portugueses”, maar concrete sporen hiervan zijn niet meer terug te vinden. Brugge groeide in de 14de en 15de eeuw uit tot de belangrijkste haven van Noord-Europa (vóór de verzanding van het Zwin) , terwijl Portugal via zijn grote ontdekkingsreizigers zowat de belangrijkste natie ter wereld werd, die uit de overzeese gebieden exotische producten op de Europese markt bracht. In combinatie met het huwelijk van Filips de Goede met Isabel van Portugal (1430) , leidde dit onvermijdelijk tot een intense handelstrafiek, die hier en in Portugal zijn sporen zou nalaten.
Os primeiros contactos com Portugal já datam dos séculos XI e XII, quando os
cavaleiros flamengos vinham à ajuda da dinastia portuguesa nova, a fim de
afastar os mouros.Resultaram alguns casamentos de inspiração política, que
deram rapidamente uma côr intensa à relação entre Flandres e Portugal.
Durante o século XIII, Bruges ainda tinha uma ligação directa com o mar,
pelo Zwin. Inicialmente os italianos abriram uma rota comercial com Bruges pelo Mar Mediterrânico, para replicar ao aumento de volumes do transporte por via terrestre. Lisboa encontrava-se ao longo deste itinerário e os Italianos faziam lá uma paragem para levarem vinho, azeite, cortiça e sal (para conservar). Isto apoiava o comércio português em alto grau. Rapidamente os primeiros portugueses passaram a aparecer no mercado de Bruges e, já em 1280,  nos arquivos foi anotado um protesto dos comerciantes portugueses contra os abusos nas ponderações oficiais (o "stadswaag"). Em 1308 falava-se de uma "Rua dos Portugueses", mas não foram  reencontrados vestígios concretos. Contudo, Bruges tornava-se durante os séculos XIV e XV no centro mercantil mais importante do Norte da Europa (antes do assoreamento do Zwin), e Portugal, com os seus grandes exploradores, tinha-se tornada na nação quase mais importante do mundo. Dos domínios ultramarinos, trazia para o mercado europeu os produtos mais exóticos. Em combinação com o casamento de Filipe o Bom com Isabel de Portugal (1430), isto resultou inevitavelmente num comércio intenso que deixou vestígios aqui e em Portugal.

8 apr 2011

FERNANDO PESSOA - ALMADA NEGREIROS
Het moeten niet altijd letters zijn. Voor het kappen van dit werk werd ik geïnspireerd door het portret dat door Almada Negreiros werd gemaakt op de sterfdag van Fernando Pessoa, in 1935. Over Pessoa is zowat alles geschreven, maar er wordt aangenomen dat hij en Almada Negreiros de evolutie van de hedendaagse moderne cultuur in Portugal sterk beïnvloed hebben.
José Almada Negreiros (Trindade, São Tomé, 7 april 1893 — Lissabon, 15 juni 1970) was schrijver en plastisch kunstenaar. Net als Pessoa publiceerde hij van bij het begin in het tijdschrift Orpheu. Hij trok naar Parijs (1919-1920) en woonde een tijd in Spanje (1927-1932). Hij was een veelzijdig kunstenaar, schilder, poëet, romanschrijver en dramaturg, die één der belangrijkste figuren van het modernisme werd.
Não há só letras para esculpir. Por esta obra fui inspirado pelo retrato feito por Almada Negreiros no dia em que morreu Fernando Pessoa, em 1935. Sobre Pessoa foi escrito quase tudo, mas considera-se que ele e Almada Negreiros marcaram fortemente a evolução da cultura contemporânea portuguesa.
José Almada Negreiros (Trindade, São Tomé, 7 de Abril de 1893 — Lisboa, 15 de Junho de 1970) foi escritor e artista plástico. Como Pessoa publicou do início na revista Orpheu. Viveu em Paris (1919-1920) e na Espanha (1927-1932) e foi um artista multidisciplinar, pintor, poeta, romancista e dramaturgo. Revelou-se como uma das figuras mais importante do Modernismo.
  


                                                                    Almada Negreiros
                                                               (bron /fonte: youtube.com/watch?v=t5DrLeIgrh8)
 


Azulejos na Gare Marítima da Rocha de Conde de Óbidos (Lisboa)












Glasraam/Vitral na a Igreja de Nª. Senhora de Fátima