LETTERS IN STEEN EN PORTUGAL

WELKOM - SEJA BEM-VINDO

Van Jeroen Boudens leerde ik letters in steen verwerken. Muziek bracht mij naar Portugal waar ik verliefd werd op het land, zijn inwoners en fado. Van deze passies heb ik een cocktail gemaakt, met behoorlijk wat muziek toegevoegd. Welkom op deze blog waar je hopelijk ook jouw ding vindt. Het letterkappen is echter al een tijdje beperkt door een hardnekkige tendinitis...

Jeroen Boudens ensinou-me a escultura das letras em pedra. A música trouxe me a Portugal onde apaixonei-me pelo paÍs, pelos habitantes e pelo fado. Destas paixões fiz um cocktail, colocando bastante música. Seja bem-vindo neste blog e espero que vá gostar. No entant, há algum tempo a esculptura de letras tem sido limitada por uma tendinite teimosa.... (Sou belga, então peço desculpa por erros de tradução)

2 aug 2016

LUISA SOBRAL TE GAST BIJ ANAQUIM
LUISA SOBRAL CONVIDADA DOS ANAQUIM

Op hun recente album ‘Um dia destes’, kan de groep Anaquim rekenen op de medewerking van Luisa Sobral voor het nummer ‘Há Sempre Qualquer Coisa’.
No álbum recente 'Um dia destes' dos Anaquim, a banda conta com a participação especial de Luísa Sobral que colabora no tema ‘Há Sempre Qualquer Coisa’.

HÁ SEMPRE QUALQUER COISA
Sempre uma questão,
eu sei que é sempre uma questão
de qualquer coisa,
de tempo, de cansaço ou embaraço, ou outro peso qualquer,
e de temer a dor que nele existe, cantamos o amor num canto triste
que embala o coração num jeito de não querer bater.

Sempre uma questão,
eu sei que é sempre uma questão
de qualquer coisa,
de anseios, incertezas ou receios
que nos fazem desistir.
E de fugir à dor que tanto arrasta, fazemos do amor canção madrasta, prelúdio de um sono sem sonhos
fácil de dormir.

Se eu acordar já,
sem chorar, sem temer,
talvez possa esquecer,
talvez saiba sorrir.
Se eu acordar já,
sem este ar derrotado,
talvez vença a teu lado
o temor de existir.

Sempre uma questão,
eu sei que é sempre uma questão
de anseios, incertezas ou receios,
e de fugir à dor que tanto arrasta, prelúdio de um sono sem sonhos
fácil de dormir.

Se eu acordar já,
sem chorar, sem temer,
talvez possa esquecer,
talvez saiba sorrir.
Se eu acordar já,
sem este ar derrotado,
talvez vença a teu lado
o temor de existir.

Mas se eu acordar já,
sem chorar, sem temer,
talvez possa esquecer,
talvez tenha outro olhar.
Mas se eu acordar já,
sem este ar derrotado,
talvez vença a teu lado
o meu medo de amar.
© José Rebola
ER IS ALTIJD WEL IETS
Het is altijd een kwestie,
ik weet dat het altijd een kwestie is
van wat dan ook,
van tijd, vermoeidheid of verlegenheid,
of zomaar een ander probleem,
en van vrees voor de pijn die erbij hoort,
we bezingen de liefde in een droevig lied
dat het hart bijna overtuigt om
niet verder te kloppen.

Het is altijd een kwestie,
ik weet dat het altijd een kwestie is
van wat dan ook,
van verlangen, onzekerheid en angst
die ons doen opgeven.
En om de pijn die ons meesleept te ontlopen,
maken we van de liefde een wreed lied
voorbode van een droomloze nacht
gemakkelijk om te slapen.

Als ik al wakker word,
zonder huilen, zonder angst,
kan ik misschien vergeten,
misschien zelfs glimlachen.
Als ik al wakker word,
zonder deze verslagen houding,
overwin ik misschien aan jouw zijde
de angst om te bestaan.

Het is altijd een kwestie,
ik weet dat het altijd een kwestie is
van verlangen, onzekerheid en angst,
en om de pijn die ons meesleept te ontlopen, voorbode van een droomloze nacht
gemakkelijk om te slapen.

Als ik al wakker word,
zonder huilen, zonder angst,
kan ik misschien vergeten,
en misschien zelfs glimlachen.
Als ik al wakker word,
zonder deze verslagen houding,
overwin ik misschien jouw zijde
de angst om te bestaan.

Maar als ik al wakker word,
zonder huilen, zonder angst,
kan ik misschien vergeten,
misschien bekijk het dan anders.
Maar als ik al wakker word,
zonder deze verslagen houding,
overwin ik misschien aan jouw zijde
mijn angst om lief te hebben.
© José Rebola - eigen vertaling




Geen opmerkingen:

Een reactie posten